墨瓦 Мова [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дурак, иноземец (кит.)

2

От английского «плохой, испорченный». Тут — наркоман.

3

«сказал и тем облегчил свою душу» (лат.)

4

«…и спас свою душу» (лат.)

5

От английского drug — препарат, лекарство. Тут — наркотики.

6

На самом деле — Лариса Гениюш, «Беларуска».

7

Честно признаться (фр., с ошибкой).

8

На самом деле Вл. Жилка, «Матылі»

9

Согласно традиционным китайским верованиям, умершему можно передавать деньги и другие материальные ценности, оставляя их на перекрестках или сжигая в специальных сакральных местах.

10

Моральное обезболивающее (англ.).

11

Как вы понимаете (фр.)

12

Из книги родившейся близ Новогрудка Соломеи Русецкой (Пильштыновой) «Авантуры майго жыцця». Первая женщина-врач в Речи Посполитой, она работала в Стамбуле, Вене и других городах, служила у монарших особ Трансильвании, России и Османской империи. Исчезла с исторического горизонта во время паломничества в Святую землю в 1760-м.

13

Искаженная цитата из фильма Гая Ричи. В оригинале: «Gipsy's reaction is pretty fucking thing».

14

Пиранези Джованни Баттисто — итальянский гравер ХVIII в., автор так называемых «архитектурных фантазий», впечатляющих нечеловеческой грандиозностью и нереализуемостью (см. его цикл «Фантазии на тему темниц»).

15

Блюдо тибетской кухни, пельмени, которые готовятся на пару.

16

Позиции в триадах называются согласно традиционной китайской нумерологии.

17

Название на арго нового члена триады.

18

Три числа обозначают генерала триад. Более низкие чины обозначаются двумя числами.

19

Числовое обозначение рядового солдата в триадах.

20

На самом деле — из «Запісак Самсона Самасуя» Андрея Мрыя.

21

Вымышленный населенный пункт, упоминается в романе «Тэорыя змовы» Вл. Ахроменко.

22

На самом деле — стихотворение «Березень у циганських районах» Сергея Жадана (на укр. языке).

23

В триадах — официальная позиция человека, ответственного за оружие и военно-тактическую составляющую, «командующий армией».

24

Свой круг (фр.)

25

Цитата из книги Хантера Томпсона «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» и одноименного фильма.

26

В беларуском языке «медаль» — мужского рода.

27

Программное выступление (фр.)

28

Название позиции руководителя триад обычно звучит как Смотритель горы или Дракон. Наместник Смотрителя горы — вторая по влиятельности позиция в триадах.

29

«Туалетный тигренок» — игрушка, которая учит японских детей пользоваться унитазом.

30

Реагирующие на голос и прикосновение электронные гаджеты, которые имитируют домашних животных.

31

Фрагмент 24-го сонета Шекспира.

32

Первая строфа 1-го сонета Шекспира.

33

На самом деле — стихотворение Ларисы Гениюш «Іду адна, а прада мною — ноч…»

34

Какой этаж? (фр., с ошибкой)

35

Собака (греч.) — прозвище, которое Диоген получил от жителей Афин за образ жизни, обусловленный стремлением к полному аскетизму.

36

В оригинале первая строфа 115-го сонета Шекспира звучит следующим образом:

Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer:
Yet then my judgement knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.

37

Элоиза Пашкевич (1876–1916) — настоящее имя беларуской поэтессы, известной под псевдонимом Тётка.

38

В оригинале сонет 114 звучит так «O! 'tis the first, 'tis flattery in my seeing, And my great mind most kingly drinks it up» (слово «трунак» заменяет слово it).

39

Фрагмент стихотворения Натальи Арсеньевой «Магутны Божа» («Малітва»), которое было положено на музыку Николаем Равенским и стало гимном беларуской эмиграции и национального движения.

40

Язэп Лесик (1883–1940), в 1918 г. — председатель рады БНР, с 1930 г. — председатель терминологической комиссии Инбелкульта. Арестован в 1922 г. за изданный учебник «Практическая грамматика белорусского языка», который был назван в газете «Звезда» контрреволюционным. В 1930 году арестован второй раз по делу «Союза освобождения Беларуси». Лишен звания академика. В 1940 году умер в Саратовской тюрьме. Реабилитирован в 1958 и 1988 г. Восстановлен в звании академика в 1990-м.

41

Имеется в виду правило из телесериала StarTrek, которое запрещало Звездному флоту вмешиваться в самостоятельное развитие цивилизаций, чтобы не привносить высокие технологии в культуры, не способные разумно их использовать.

42

Уильям Шекспир, первая строфа 124-го сонета:

If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfather'd,
As subject to Time's love or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gather'd.

43

Здесь и далее — фрагменты статьи Э. Пашкевич (Тетки).

44

Военная система обозначения направлений, которая совпадает с циферблатом часов. За «двенадцать часов» принимается направление «вперед», за «шесть часов» — назад и т. д.

45

Здесь и далее — искаженный текст рассказа Вл. Дубовки «Незапрошаныя візіцёры» из сборника рассказов «Пялёсткі».

46

Китайцы считают черепаху созданием, неразборчивым в половых контактах. Назвать человека сыном черепахи или яйцом черепахи — значит сильно оскорбить его.

47

В триадах — название офицера, ответственного за связь между подразделениями.

48

Пятый день роста Луны. Свертков мовы не продано. Последняя запись. Они уничтожили мову. Это было нечто вроде вируса. Мастер благовоний пытался предупредить нас. Если мова — это код, она может быть взломана. Они продали миллион свертков, которые несли в себе психолингвистические паттерны, которые взорвали лексическую и грамматическую структуру мовы, изменив ее случайными комбинациями символов. Психологи пока не могут объяснить, как это произошло. Единственное объяснение, которое мы имеем, дали компьютерные специалисты, которые говорят, что чем больше система работает, будучи уже зараженной вирусами, тем быстрее она разрушается. Так что мы, те, кто активно использовал мову, были первыми, кто утратил возможность на ней разговаривать. Некоторые джанки, которые пользовались мовой время от времени, еще могут вспомнить, сказать или написать слово. Но, поскольку они подсажены на зараженные свертки, то, что они утратят способность говорить на мове — только вопрос времени. Патроклас зовет меня ехать с ним в Гонконг. Я самая наисчастливейшая женщина на земле! Жизнь — это чудо. Я думаю, что через какое-то время мова оживет. Потому что я самая наисчастливейшая женщина на земле. (Автор записи допустила ошибку — в англ. языке возможен один из вариантов — most happy или happiest (Прим. автора)).


Еще от автора Виктор Валерьевич Мартинович
Ночь

Виктор Мартинович – прозаик, искусствовед (диссертация по витебскому авангарду и творчеству Марка Шагала); преподает в Европейском гуманитарном университете в Вильнюсе. Автор романов на русском и белорусском языках («Паранойя», «Сфагнум», «Мова», «Сцюдзёны вырай» и «Озеро радости»). Новый роман «Ночь» был написан на белорусском и впервые издается на русском языке.«Ночь» – это и антиутопия, и роман-травелог, и роман-игра. Мир погрузился в бесконечную холодную ночь. В свободном городе Грушевка вода по расписанию, единственная газета «Газета» переписывается под копирку и не работает компас.


Сфагнум

«Карты, деньги, два ствола» в беларуской провинции или «Люди на болоте» XXI столетия? Эта гангста-сказка с поганщчиной и хеппи-эндом — самая смешная и трогательная книга писателя.


Паранойя

Эта книга — заявка на новый жанр. Жанр, который сам автор, доктор истории искусств, доцент Европейского гуманитарного университета, редактор популярного беларуского еженедельника, определяет как «reality-антиутопия». «Специфика нашего века заключается в том, что антиутопии можно писать на совершенно реальном материале. Не нужно больше выдумывать „1984“, просто посмотрите по сторонам», — призывает роман. Текст — про чувство, которое возникает, когда среди ночи звонит телефон, и вы снимаете трубку, просыпаясь прямо в гулкое молчание на том конце провода.


Озеро Радости

История взросления девушки Яси, описанная Виктором Мартиновичем, подкупает сочетанием простого человеческого сочувствия героине романа и жесткого, трезвого взгляда на реальность, в которую ей приходится окунуться. Действие разворачивается в Минске, Москве, Вильнюсе, в элитном поселке и заштатном районном городке. Проблемы наваливаются, кажется, все против Яси — и родной отец, и государство, и друзья… Но она выстоит, справится. Потому что с детства запомнит урок то ли лунной географии, то ли житейской мудрости: чтобы добраться до Озера Радости, нужно сесть в лодку и плыть — подальше от Озера Сновидений и Моря Спокойствия… Оценивая творческую манеру Виктора Мартиновича, американцы отмечают его «интеллект и едкое остроумие» (Publishers Weekly, США)


Родина. Марк Шагал в Витебске

Книга представляет собой первую попытку реконструкции и осмысления отношений Марка Шагала с родным Витебском. Как воспринимались эксперименты художника по украшению города к первой годовщине Октябрьской революции? Почему на самом деле он уехал оттуда? Как получилось, что картины мастера оказались замалеванными его же учениками? Куда делось наследие Шагала из музея, который он создал? Но главный вопрос, которым задается автор: как опыт, полученный в Витебске, повлиял на формирование нового языка художника? Исследование впервые объединяет в единый нарратив пережитое Шагалом в Витебске в 1918–1920 годах и позднесоветскую политику памяти, пытавшуюся предать забвению его имя.


Рекомендуем почитать
Король Камней

Однажды в подземельях Шаннурана, где властвует чудовищная Черная Вдова, сошлись трое: мальчик Краш, приемный сын Вдовы, великий маг Симон Пламенный и авантюрист Вульм из Сегентарры. Двадцать лет спустя судьба вновь сводит их вместе. Мальчик вырос, откликается на прозвище Циклоп и носит кожаную повязку, закрывающую лоб. Маг после битвы с демоном тяжело болен — и вынужден искать помощи у Циклопа. Что же до авантюриста, то он хорошо усвоил, что лишь драконы смеются последними. Зимой, в снегах, заваливших мрачный город Тер-Тесет, этой троице будет жарко.


Меч и его Эсквайр

Земная книга создала маленький Вертдом – книга, которая была написана по вольной прихоти ее автора, Филиппа. И происходит удивительное: огромная планета Рутен, то есть Земля вообще и реформированная Россия в частности – питается эманациями виртуальной игрушки и в какой-то мере одним этим жива. И чтобы скрепить эту связь, в Вертдоме пишется встречная рукопись, каждая каллиграмма которой – новелла, а вместе они слагаются в историю. История эта продолжает сочинённое Филиппом: оруженосец, иначе на древнем языке эсквайр Хельмута, Арман описывает рождение своей дочери от вдовы Хельмута, царствование короля Ортоса, сына самого Хельма, удивительный Морской Народ, живущий по границам большого вертдомского острова, приключения и войны.


Город доктора М. (коллаж)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Империя зла

Ты живешь в самой лучшей стране.Тебя окружают детский смех и улыбки друзей.А впереди — светлое будущее, к которому ведет бессменный Председатель!…Но что ты будешь делать, если вся эта благодать вмиг исчезнет, и каждый гражданин необъятного Союза захочет донести на тебя и даже убить?! Тебя все возненавидят.Ведь по телевизору сказали, что ты — враг народа.И на тебя объявлена охота.


15 суток

«Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, кто ты».Писано на конкурс Публиканта «Книга будущего». Опубликовано в журнале «Реальность фантастики» № 4, 2005 год; в альманахе «Безымянная звезда» (Москва) № 5 (февраль), 2006.


В зарослях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.