Мост короля Людовика Святого. День восьмой [заметки]

Шрифт
Интервал

1

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 37, с. 395.

2

«…Пути Творца пред тварью оправдать» — строка из поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (перевод А. Штейнберга).

3

Пересказ цитаты из трагедии Шекспира «Король Лир»:

«Мы для богов — что для мальчишек мухи:
Нас мучить — им забава» (перевод М. Кузмина).

4

Центральная площадь в Лиме.

5

Старинное название Китая.

6

Спиртной напиток, изготовляемый из маиса и ананасов.

7

Дон Хуан, если цените мою любовь, зачем думать, что полное доверие — глупость? Если вас сердят мои страхи, не надо упрекать меня в неделикатности (исп).

8

Имеется в виду Публий Ватиний, приверженец Юлия Цезаря.

9

Ф. де Ларошфуко.

10

Метис (исп.).

11

Стрелы, летящей днем (лат.).

12

Дез Юрсен была подослана Людовиком XIV к жене испанского короля Филиппа V, француженке, чтобы влиять на нее в интересах французского престола.

13

Буэн Ретиро — придворный театр в загородном дворце испанских королей.

14

Согласно средневековой легенде, британская принцесса Урсула и 11 000 девушек были умерщвлены гуннами в Кёльне.

15

Превосходительство (ucn.).

16

Летний дворец испанской королевской семьи.

17

Комедией в испанской драматургии называлась любая трехактная пьеса в стихах.

18

Бенедиктинский монастырь в Сицилии.

19

С точки зрения вечности (лат.).

20

«День гнева, этот день!» — начальные слова католического песнопения, которые исполняются в храме во время обряда отпевания.

21

Священные действа (исп.) — религиозные драмы, мистерии.

22

Урожденной (нем.).

23

Храни тебя господь, сын мой (нем.).

24

«Отверженные» (франц.).

25

Консоме с помидорами а-ля императрица Евгения. Пюре из репы, соус бешамель (франц.).

26

Пирог с сюрпризами Шарбонвиль (Угольная гора) (франц.).

27

Розовое вино «Шато „Вязы“» (франц.).

28

Жаркое (нем.).

29

Сосредоточенно (франц.).

30

У моряков (франц.).

31

Добрый вечер (франц.).

32

Манилья (франц.).

33

Клуб зеленого сукна (франц.).

34

Пиковая дама (франц.).

35

Букв.: Ты из барабанщиков? (франц.) Здесь: Ты из наших?

36

Дон Диего, канадец (исп.).

37

Кастильское наречие (исп.).

38

Добрый дон Хаимито (исп.).

39

Ворожея (исп.).

40

Сынок (исп.).

41

Ничто (исп.).

42

Добрый день (исп.).

43

Дочка (исп.).

44

Два плута (исп.).

45

Госпожа, хозяйка (исп.).

46

Где этот окаянный мальчишка? (нем.).

47

— Нет денег… Мама… помогите!.. Во… озду… ху…

— Все хорошо, господин Мецгер. Поспите немного! Да! (искаж. нем.).

48

«Трубадур» (итал.).

49

Мятный ликер (франц.).

50

Жизнь, жизнь (итал.).

51

Искусство (итал.).

52

Красивый (итал.).

53

— Мама!

— Да, милый. Что ты хочешь?

— Мама, спой!

— Хорошо, мое сокровище (итал.).

54

«Гёте и животные» (нем.).

55

Спортивного общества (нем.).

56

Масленичный карнавал (нем.).

57

Последний день карнавала (франц.).

58

«Волшебный стрелок» (нем.).

59

«Книга песен» (нем.).

60

Неограненный (франц.).

61

Певческих обществ (нем.).

62

Тутовый шелкопряд (лат.).

63

Скажи, кузен Жак, едешь ты с нами в Квебек — да или нет?(франц.).

64

Поселок (франц.).

65

Промахи (франц.).

66

Шоколадный ликер (франц.).

67

Тут не без капли крови красавца-дьявола! (франц.).

68

— Мама, а мы тоже… мы тоже?

— Что? Что мы тоже?

— Мы тоже… ведем свой род от Него?

— Замолчи, глупышка! Мы — потомки императрицы. Этого, надеюсь, достаточно.

— Но, мама, скажи мне… (франц.).

69

— Молчи, дуреха! И утри нос! (франц.).

70

Тот маленький из Борепера (франц.).

71

Скамеечка, на которую молящиеся становятся на колени (франц.).

72

Диалекте (франц.).

73

За неимением лучшего (франц.).

74

Мои дорогие (франц.).

75

Ангел! (франц.).

76

Дорогой мой мальчик (франц.).

77

Исполнительниц (франц.).

78

Иди спать, дорогая (франц.).

79

Боже! Боже! Мы — несчастные создания твои. Помоги нам! (франц.).

80

Целую тебя тысячу раз (франц.).

81

Целую крепко (франц.).

82

Так всегда будет с тиранами (лат.). — С этими словами актер Бут в 1865 г. убил президента Линкольна.

83

Шекспир. «Венецианский купец», акт IV, сцена 1, перевод И. Мандельштама.

84

Шекспир. «Макбет», акт V, сцена 3, перевод М. Лозинского.

85

Что с тобой? (франц.).

86

Папа Бене́ (итал.).

87

Спасибо, папа Бене (итал.).

88

Кофе с молоком (нем.).


Еще от автора Торнтон Уайлдер
Теофил Норт

Ряд связанных и частично автобиографических рассказов о молодом Йельском дипломированном специалисте, который пробует пробиться в мире, устраиваясь на случайные работы среди Ньюпортского общества. Постепенно он становится вовлеченным в жизнь каждого из его работодателей, и помогает каждому из них пережить какой-либо жизненный кризис.


День восьмой

«День Восьмой» — самый известный роман Торнтона Уайлдера, признанный жемчужиной американской реалистической прозы XX века.Тонкая, полная глубокого психологизма история жизни братьев и сестры из маленького провинциального городка, причудливыми и тернистыми путями идущих к славе и богатству.Каждый из них — уникален как личность и отмечен огромным талантом.Каждый осознает собственную исключительность и не боится рисковать и идти на жертвы ради успеха.Но удастся ли им обрести обычное, человеческое счастье? Или путь наверх так и окажется для них дорогой в никуда?


Мартовские иды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наш городок

Наш городок — самая знаменитая пьеса Уайлдера. В ней, как и во всех своих произведениях, Уайлдер пытается проникнуть в тайный смысл сущего, разобраться в причинно-следственных связях человеческого бытия и закономерностях восхождения и падения людей.


Каббала

«Каббала» – первый роман знаменитого Торнтона Уайлдера (1897-1975), написанный им в 1922 году, после завершения учебы в Йельском университете и в Американской академии в Риме. Помимо присущих «Каббале» достоинств, она представляет тем больший интерес для всех, кто любит Уайлдера, что состоит в странной связи с его последним романом «Теофил Норт»: действие «Каббалы» завершается за столько примерно дней до начала «Теофила Норта», сколько требуется, чтобы доплыть на пароходе от Италии до Соединенных Штатов, а дочитав эту книгу, начинаешь подозревать, что ее героя и рассказчика, так и не названного в романе по имени, вполне могли звать Теофилом Нортом.


Женщина с Андроса

Изысканный исторический роман Торнтона Уайлдера.История подвига души женщины, дерзнувшей нарушить установленные порядки и дорого заплатившей за свою смелость.История Хризии — не просто гетеры, хозяйки того, что в наши дни назвали бы литературным салоном, но покровительницы униженных и оскорбленных.Мир не прощает тех, кто пытается поставить себя выше толпы.Люди часто ненавидят тех, кто творит добро, ибо добродетель одних слишком явно оттеняет несовершенство других.А это значит, что духовный бунт Хризии заведомо обречен…


Рекомендуем почитать
Кабесилья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).