«Теперь ты в армии» (англ.). Идет отсылка к песне «In the Аrmy Now» британской рок-группы Status Quo. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Здесь идет отсылка к событиям, описанным в первом романе Нильса Хагена «Охота на викинга» (М.: Книма, 2016).
Цитата из фильма «Тот самый Мюнхгаузен».
Я двигаюсь, кручусь, малыш,
Зажигаю,
Тратя ночь целиком на себя.
Мне не нужен парень,
Я сама получаю удовольствие!
Я буду зажигать под этот низкий бит,
И мне не нужен никто, кроме моих подружек,
Когда я двигаюсь, малыш, кружусь, двигаюсь,
Тратя ночь целиком на себя.
Мне не нужен парень,
Я сама получаю удовольствие!
Сама! Сама! Сама! (англ.)
Если ты меня ненавидишь,
Я покажу тебе,
Как переломать меня
В нечто новое (англ.).
Датские пироги с разнообразными начинками.
Ну, хорошо, покажи мне путь к другому бару
И не спрашивай меня зачем, о, не спрашивай меня.
Покажи мне дорогу к следующему виски-бару
И не спрашивай меня зачем, не спрашивай,
Потому что, если мы не найдем другой виски-бар,
Я скажу тебе, мы должны сдохнуть (англ.).
Ну ладно, покажи мне дорогу
К следующей маленькой девочке
И не спрашивай меня зачем,
О, не спрашивай… (англ.)
О, Луна Алабамы,
Сейчас мы попрощаемся.
Мы потеряли нашу старую добрую маму
И должны дернуть виски, о, ты знаешь зачем… (англ.)
Хорошо, покажи мне дорогу к следующему виски-бару (англ.).
Я покажу тебе дорогу к следующей маленькой девочке (англ.).
Филлеман шел к реке,
К самой красивой липе.
Там хотел он поиграть на золотой арфе,
Потому что руны обещали ему удачу… (дат.)
Нόрны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов. Являются гранью транскультурного образа мойр. Имена Норн: Урд – что значит прошлое или судьба; Верданди – что значит настоящее или становление; Скульд – что значит будущее или долг.
Julemanden – дословно «рождественский человек». Датский аналог Деда Мороза. Постоянно живет в Гренландии и только в Сочельник отправляется в путешествие по городам Дании, чтобы оставить подарки для детей, которые хорошо себя вели в течение года.
Здесь идет отсылка к событиям первого романа Н. Хагена «Охота на викинга».
Господин Нильс Хаген (дат.).
Грубое французское ругательство.
Автор имеет в виду датский остров Борнхольм, который так же, как и Санкт-Петербург, неофициально называют Северной Венецией. На Борнхольме расположены пусковые ракетные установки НАТО.
Английский писатель, творивший под псевдонимом Льюис Кэрролл.
Прототип главной героини книг Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
Группа «Каспийский груз», песня «Пожелай мне».
Самая сильная и редко встречающаяся комбинация в покере.