Московские дневники. Кто мы и откуда… [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ныне Гожув-Велькопольски, Польша. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Юст — честный и верный слуга, персонаж пьесы г. Лессинга «Минна фон Барнхельм».

3

Имеется в виду Конференция писателей стран Азии и Африки, состоявшаяся в Ташкенте 7–13 октября 1958 года.

4

В письме, написанном по-русски, сохранена пунктуация автора.

5

Не вполне точная цитата из письма Б. Пастернака Сталину (1932): «Присоединяюсь к чувству товарищей. Накануне глубоко и упорно думал о Сталине; как художник — впервые. Утром получил известие. Потрясен так, точно был рядом, жил и видел».

6

Роман Б. Райман «Вступление в будни» вышел в русском переводе в 1964 г.

7

Не вполне точная цитата из письма Б. Пастернака Сталину (1932): «Присоединяюсь к чувству товарищей. Накануне глубоко и упорно думал о Сталине; как художник — впервые. Утром получил известие. Потрясен так, точно был рядом, жил и видел».

8

Имеется в виду состоявшаяся в середине мая 1965 г. Международная встреча писателей, посвященная 20-й годовщине освобождения Германии от фашизма и 30-летию Международного конгресса писателей в защиту культуры в Париже.

9

Видимо, речь идет о поэме «Итальянские слезы» (1965).

10

Пляска смерти (фр.).

11

Славная женщина… адвокат (фр.).

12

Ресторан в Старой Гагре.

13

Видимо, Карел Косик (1926–2003) — чешский философ-неомарксист и гуманист.

14

«Оле Бинкоп» — роман Э. Штритматтера.

15

Город Лиепая (Латвия).

16

Город Познань (Польша).

17

Имеются в виду А. Д. Синявский и Ю. М. Даниэль, в 1966 г. осужденные за публикацию «антисоветских» произведений.

18

Неведомая земля (лат.).

19

Круглый стол (англ.).

20

Возможно, имеется в виду Расул Гамзатов.

21

Персонаж пьесы Т. Уайлдера «Наш городок» (1938).

22

Перевод г. Бергельсона.

23

В конечном счете, в целом (лат.).

24

Малая родина (исп.).

25

Особая премия (ит.).

26

Премия Монделло (ит.).

27

ВОКС — Всесоюзное общество культурных связей с заграницей.

28

«Радио Свобода» (англ.).

29

«Народное единство» (исп.) — политический блок в Чили, который возглавлял С. Альенде.

30

Имеется в виду Фракция Красная армия — левоэкстремистская террористическая группировка, на начальном этапе своей деятельности носившая также название группа Баадера — Майнхоф по именам ее основателей.

31

Перевод П. Грушко.

32

Перевод А. Науменко.

33

И. В. Гёте. Западно-восточный диван. Книга Зулейки. Перевод В. Левика.

34

Перевод А. Науменко.

35

К. Вольф. Уроки чтения и письма. Перевод г. Бергельсона.

36

И. В. Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака.

37

Перевод Э. Венгеровой.

38

И. В. Гёте. Парабаза. Перевод Н. Вильям-Вильмонта.

39

И. В. Гёте. Четыре времени года (49). Перевод С. Соловьева.

40

Неточная цитата из «К радости» Ф. Шиллера.

41

Образцы опыта. Дискуссия о книге «Образы детства». Перевод Н. Федоровой.

42

Книга «Криста Вольф. От первого лица» вышла в издательстве «Прогресс» в 1990 г.

43

«Образы детства» опубликованы в трех номерах «Знамени» (6–9) за 1989 г.

44

Памяти (лат.).

45

Здесь и ниже «Что остается» цитируется в переводе И. Щербаковой.

46

Ф. Шиллер. Кубок. Перевод В. Жуковского.

47

Г. фон Гофмансталь. Терцины о бренности всего земного. Перевод В. Топорова.

48

Человек играющий (лат.).

49

От бытия к Ничто и от Ничто к бытию (фр.).

50

Третьего не дано (лат.).

51

Евангелие от Иоанна, 1:46.


Еще от автора Криста Вольф
Медея

Криста Вольф — немецкая писательница, действительный член Академии искусств, лауреат литературных премий, широко известна и признана во всем мире.В романе «Медея. Голоса» Криста Вольф по-новому интерпретирует миф о Медее: страстная и мстительная Медея становится в романе жертвой «мужского общества». Жертвой в борьбе между варварской Колхидой и цивилизованным Коринфом.


Современный немецкий рассказ

Открывает августовский номер 2016-го года подборка «Современный немецкий рассказ». Первый — «Лучшие годы» писательницы, литературного критика и журналистки Эльке Хайденрайх. В крайне прохладных отношениях восьмидесятилетней матери и вполне зрелой дочери во время совместной краткой поездки в Италию неожиданно намечается потепление, и оказывается, что мать и дочь роднит общий любовный опыт. Перевод Елены Леенсон.«Зимняя рыба» Грегора Зандера(1968). Не больно-то удачная рыбалка сводит вместе трех одиноких мужчин.


Расколотое небо

Действие происходит в 1960–1961 гг. в ГДР. Главная героиня, Рита Зейдель, студентка, работавшая во время каникул на вагоностроительном заводе, лежит в больнице после того, как чуть не попала под маневрирующие на путях вагоны. Впоследствии выясняется, что это была попытка самоубийства. В больничной палате, а затем в санатории она вспоминает свою жизнь и то, что привело её к подобному решению.


Неожиданный визит

В сборнике представлены повести и рассказы наиболее талантливых и интересных писательниц ГДР. В золотой фонд литературы ГДР вошли произведения таких писательниц среднего поколения, как Криста Вольф, Ирмтрауд Моргнер, Хельга Кёнигсдорф, Ангела Стахова, Мария Зайдеман, — все они сейчас находятся в зените своих творческих возможностей. Дополнят книгу произведения писательниц, начавших свой творческий путь в 60—70-е годы и получивших заслуженное признание: Ангела Краус, Регина Рёнер, Петра Вернер и другие. Авторы книги пишут о роли и месте женщины в социалистическом обществе, о тех проблемах и задачах, которые встают перед их современницами.


Новелла ГДР. 70-е годы

В книгу вошли лучшие, наиболее характерные образцы новеллы ГДР 1970-х гг., отражающие тематическое и художественное многообразие этого жанра в современной литературе страны. Здесь представлены новеллы таких известных писателей, как А. Зегерс, Э. Штритматтер, Ю. Брезан, Г. Кант, М. В. Шульц, Ф. Фюман, Г. Де Бройн, а также произведения молодых талантливых прозаиков: В. Мюллера, Б. Ширмера, М. Ендришика, А. Стаховой и многих других.В новеллах освещается и недавнее прошлое и сегодняшний день социалистического строительства в ГДР, показываются разнообразные человеческие судьбы и характеры, ярко и убедительно раскрывается богатство духовного мира нового человека социалистического общества.


Встреча

Современные прозаики ГДР — Анна Зегерс, Франц Фюман, Криста Вольф, Герхард Вольф, Гюнтер де Бройн, Петер Хакс, Эрик Нойч — в последние годы часто обращаются к эпохе «Бури и натиска» и романтизма. Сборник состоит из произведений этих авторов, рассказывающих о Гёте, Гофмане, Клейсте, Фуке и других писателях.Произведения опубликованы с любезного разрешения правообладателя.


Рекомендуем почитать
Конвейер ГПУ

Автор — полковник Красной армии (1936). 11 марта 1938 был арестован органами НКВД по обвинению в участии в «антисоветском военном заговоре»; содержался в Ашхабадском управлении НКВД, где подвергался пыткам, виновным себя не признал. 5 сентября 1939 освобождён, реабилитирован, но не вернулся на значимую руководящую работу, а в декабре 1939 был назначен начальником санатория «Аэрофлота» в Ялте. В ноябре 1941, после занятия Ялты немецкими войсками, явился в форме полковника ВВС Красной армии в немецкую комендатуру и заявил о стремлении бороться с большевиками.


Мир мой неуютный: Воспоминания о Юрии Кузнецове

Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10

«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5

«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.


Борис Львович Розинг - основоположник электронного телевидения

Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.


Главный инженер. Жизнь и работа в СССР и в России. (Техника и политика. Радости и печали)

За многие десятилетия жизни автору довелось пережить немало интересных событий, общаться с большим количеством людей, от рабочих до министров, побывать на промышленных предприятиях и организациях во всех уголках СССР, от Калининграда до Камчатки, от Мурманска до Еревана и Алма-Аты, работать во всех возможных должностях: от лаборанта до профессора и заведующего кафедрами, заместителя директора ЦНИИ по научной работе, главного инженера, научного руководителя Совета экономического и социального развития Московского района г.