Морские чудовища и другие деликатесы - [15]
— Ну-ну, тихо, девочка моя, — сказал Орсон и бережно снял с себя щупальце.
Ульф бросил ему стропы.
Орсон поймал одну из бочек, набрал полную грудь воздуха и нырнул. Поймав щупальце, он живо привязал к нему понтон широкой стропой. Выпущенная бочка сразу всплыла на поверхность и потянула щупальце за собой.
Орсон выплыл перевести дух, и к нему устремилось очередное щупальце. Великан перехватил его, подтянул красноспинку поближе и привязал пойманную конечность ко второй бочке.
Вода закипела — морское чудовище отчаянно отбивалось. Орсон взял еще бочку и снова нырнул… Постепенно все восемь щупалец чудовища оказались прикреплены к бочкам. Они неудержимо тянули красноспинку наверх, и, наконец, Ульф увидел, как над водой поднимается кораллово-красный горб панциря. Все вместе выглядело точно остров, окруженный кольцом поплавков. Три щупальца безвольно плавали на поверхности, остальные метались, пробуя высвободиться.
Доктор Филдинг вышла из рундука, неся медицинский чемоданчик, циркулярную пилу и дренажный насос.
— Не подашь ведерочко, Ульф? — сказала она, оглядываясь на ведерко у двери рундука.
Ульф принес требуемое. В ведре был только что разведенный цемент. Ульф потащил его к смотровому ковшу.
— Орсон, — сказала она, — ты не привяжешь наше чудовище, чтобы оно не дергалось и не мешало?
На стенах ковша были укреплены причальные кольца с привязанными канатами. Они были предназначены для того, чтобы во время хирургических операций удерживать крупных морских бестий.
Орсон поплыл вокруг смотрового ковша, ловя щупальца и притягивая их канатами к кольцам. Красноспинка силилась вырваться, канаты натягивались и скрипели.
— Да не волнуйся ты, маленькая, — шепнул Орсон чудовищу, — Сейчас доктор Филдинг тебя немножко поправит, — И он погладил одно из щупалец, заодно проверяя, надежен ли узел.
Выбравшись из воды, Орсон принес длинную доску и положил ее одним концом на причал, а другим — на макушку панциря красноспинки.
— Готово, доктор Филдинг! Можно лечить!
— Пошли, Ульф, — сказала ветврач.
Неся чемоданчик и инструменты, она прошла по доске и перебралась на панцирь чудовища. Перешагнув на его переднюю часть, она спустилась пониже, на большой выступ, и сказала:
— Давай, Ульф, тут совсем не опасно.
— Смотри только, в воду не упади, — хихикнул Орсон, — А то намокнешь.
Ульф осторожно пронес ведро с цементом по доске и ступил на панцирь красноспинки. Ракушки и выросты кололи ему босые ступни. Он передал ведро доктору Филдинг и спустился к ней на выступ. Ветврач уже раскладывала свои инструменты.
— Возможно, будет много крови, — предупредила она.
— Я не боюсь, — сказал Ульф.
— У вас все в порядке? — окликнул с корабля капитан Краб, — Не надо помочь?
— Спасибо, капитан, мне Ульф помогает, — отозвалась доктор Филдинг.
Она внимательно рассматривала панцирь красноспинки, ощупывая неровный пролом около метра длиной.
— Вот здесь, Ульф, — сказала она, — Трещина, а за ней мозг.
Ульф вынул из угла пролома кусочек коралла.
— Дай-ка посмотреть, Ульф… — сказала ветврач.
Ульф передал ей обломок, доктор Филдинг осмотрела его и нахмурилась.
— Что такое? — спросил Ульф.
Ветврач убрала его находку в карман халата.
— Может, и ничего, — проговорила она, — Потом все проверю.
Вытащив из чемоданчика защитные очки, доктор Филдинг надела их.
Ульф последовал ее примеру.
— Ты готов, Ульф?
— Готов!
— Тогда посмотрим-ка на ее мозги! — сказала доктор Филдинг и вооружилась циркулярной пилой.
Ульф внимательно наблюдал. Пила щерилась острыми загнутыми зубьями.
— А ей больно не будет? — спросил Ульф.
— Панцирь красноспинки лишен чувствительности, — сказала ветврач. Она включила пилу, и стальной круг завертелся, — Для нее это примерно то же, что для тебя — подпиливать когти.
Она поднесла пилу к панцирю морского чудовища. Полетели искры, пила громко заскрежетала, расшвыривая ракушки и врезаясь в сам панцирь. Доктор Филдинг вычерчивала широкий круг, охватывая пролом.
Ульф следил за тем, как освобождается и отходит большой кусок панциря.
Доктор Филдинг выключила пилу.
— Порядок, — сказала она, — Поднимаем!
Положив пилу, она взялась обеими руками за край вырезанного куска.
— Помоги мне, пожалуйста, Ульф.
Ульф схватил отрезанный кусок за другой край и потянул вверх. Вместе с доктором Филдинг они подняли твердую пластину, и та отошла, издав чмокающий звук. Она была тяжелая, точно бетон.
Вдвоем они отложили ее в сторону, и Ульф вгляделся в открывшуюся дыру. Внутри вздымалась бугристая беловатая масса, оплетенная венами.
— Это мозг красноспинки, — пояснила ветврач.
А то, что мозг морского чудовища буквально плавал в крови, Ульф видел и сам.
Глава четырнадцатая
Доктор Филдинг включила дренажный насос, представлявший собой что-то вроде металлической канистры, подсоединенной к длинному шлангу.
— Не поможешь откачать кровь, Ульф? — спросила ветврач, передавая ему шланг, — Только смотри, надо тщательно убрать ее всю!
Ульф опустил шланг в лужу крови, окружавшую мозг. Насос зачавкал и запыхтел, кровь текла по шлангу и наполняла канистру.
Сама доктор Филдинг включила налобный фонарик и заглянула в отверстие.
— Надо найти источник кровотечения, — сказала она и стала обшаривать лучом фонарика губчатую поверхность.
Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий.Узнав, что браконьерами застрелен детеныш дракона, а мать-драконица, по всей вероятности, похищена для участия в гладиаторских боях на Ринге Ужасов, юный Ульф подключается к розыску.Книга переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава».
Дивный образчик творчества МТА 20-х годов 20 века. Иллюстрации А. Старчевского. Опубликовано в харьковском журнале «Октябрьские всходы» 1925 г., №№ 1-17, 19–20. .
В школе и дома Джек Арчер всегда слыл фантазером — вечно ему мерещились оборотни, монстры и летающие тарелки. Недаром к нему прицепилось прозвище «Тарелочник». И когда Джек замечает, что в доме его загадочного соседа, мистера Флешмана, творится всякая чертовщина, никто ему не верит. Джек решает раскрыть тайну мистера Флешмана… и узнает, что на Землю вот-вот высадятся зловещие инопланетяне. Сможет ли Джек остановить жестоких захватчиков?
В школе и дома Джек Арчер всегда слыл фантазером — вечно ему мерещились оборотни, монстры и летающие тарелки. Недаром к нему прицепилось прозвище «Тарелочник». И когда Джек замечает, что в доме его загадочного соседа, мистера Флешмана, творится всякая чертовщина, никто ему не верит. Джек решает раскрыть тайну мистера Флешмана… и узнает, что на Землю вот-вот высадятся зловещие инопланетяне. Сможет ли Джек остановить жестоких захватчиков?
Центр Управления Службы Спасения Миров (ССМ) получает сообщения, что с Новым Артеком, межпланетным детским курортом потеряна связь. Отдыхающие на Новом Артеке дети отказываются общаться с другими планетами. Центр Управления решает направить на Новый Артек троих ребят – курсантов Академии Юных Спасателей Матвея Курочкина и Николая Сидоренко, а также Джессику Лоу из Средней Школы Психологии. Задача ребят – установить, что произошло на Новом Артеке и попытаться исправить ситуацию. В свое распоряжение они получают сверхсветовой спасательный катер «Быстроход-12» и последнюю модель ДРИПа – десантного робота-исследователя планет.По пути на Новый Артек и на самой планете группе юных спасателей приходится сталкиваться со многими непредвиденными ситуациями, для выхода из которых приходится применять не только знания, но и смекалку, взаимовыручку и твердый характер.В конце концов, благодаря сдружившейся троице загадка Нового Артека будет разгадана, а ребята получат заслуженные награды за… спасение человечества.
Когда популярный детский автор поехала на Кубу, она и не думала, что ей предстоит столкнуться с настоящим вампиром. Шалость кубинских детей, обещавших показать ей вурдалака, едва не закончилась трагично. Оказывается, монстр действительно существует, как существует и чупакабра — загадочное существо, убивающее животных, высасывая из них кровь. Невинная шутка обернулась нежданными неприятностями…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.