Монетка на счастье - [16]

Шрифт
Интервал

Но было поздно. Не разбирая дороги, она мчалась к Замку, а у его ног на камнях мощеной дорожки осталась охапка золотых нарциссов.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

После встречи с принцем Клиона совсем приуныла. Она так и не добралась до старой нянюшки — было бы трудно ей объяснить, почему все платье и накидка в супе, — а вместо этого осталась в лесу и просидела там, пока сырость и темнота не заставили ее пойти домой, где она тайком вскарабкалась по лестнице к себе в спальню.

Снизу доносились частые взрывы смеха и шум, и было ясно — вечер удался. Клионе не хотелось есть, хотя весь день у нее во рту не было ни крошки, она только испытывала уныние и печаль.

Она не стала зажигать свечей, села на коврик у камина и смотрела на тлеющие золотистые угли. Как это часто с нею бывало, она задумалась об отце.

Когда он был жив, их дом был сущим раем. К отцу она бежала и в горести, и в радости, ему всегда было интересно слушать Клиону, он обожал дочь, и она в ответ любила его всей душой.

Пока отец был с нею, он являлся неотъемлемой частью ее жизни, как все родители для своих детей. Теперь, когда его не стало, она непрестанно возвращалась к нему мыслями, чувствуя, что с ним ее отроческие годы принесли бы много радости, обогатили бы душу.

Клиона, сидя в одиночестве у камина, вспоминала отца. Если бы она только могла поделиться с ним своими заботами и невзгодами! Ему она могла бы, не таясь, рассказать про поцелуй у калитки, который был оскорбителен, но в то же время словно околдовал ее.

Вдруг это на самом деле лорд Вигор? Если так, одна лишь мысль, что он станет ее отчимом, непереносима. Она его ненавидит, говорила Клиона светящимся угольям, но у нее не шел из ума тот поцелуй. И она знала, что никогда не забудет взгляда темных, насмешливых глаз, твердого подбородка с ямочкой, решительной, почти жестокой складки губ, иронической усмешки.

Если это человек, за которого ее мать выйдет замуж, как можно представить себе будущую жизнь рядом с ним? Клиона всхлипнула и прислонила голову к спинке стула.

— Ах, папа, — прошептала она, — отчего вас нет со мной? Кто поможет мне без вас, кто научит, что делать…

Она не заметила, как уснула, и, вздрогнув, пробудилась от скрипа открываемой двери. Ее ослепил яркий свет, но через мгновение она увидела, что это всего лишь свеча в руке матери.

Миссис Уикем поставила свечу на туалетный стол и обернулась к дочери. Огонь в камине еле тлел, и Клиона почувствовала озноб. Она убрала со лба волосы и огляделась боязливо. По комнате плясали тени, и Клиона казалась странно хрупкой и незащищенной — детское лицо, большие, испуганные глаза, она походила на ангела, спустившегося с небес в ненадежный, опасный мир. Это, возможно, особенно рассердило миссис Уикем, которая разгневанно произнесла:

— Негодная девчонка! Как ты смела! Такой конфуз! Приезжает принц и рассказывает, как он встретил тебя, — я в жизни не испытывала подобной неловкости.

— Простите меня, мама, я виновата, — сказала Клиона. — Я не могла представить себе, что его королевское высочество окажется совсем рядом. Я помертвела от ужаса, когда чуть не налетела на него.

— Ты глупа, как курица, как могла ты не заметить его, прежде чем он тебя увидел? — сердилась мать. — С тобой всегда так — замечтаешься и поставишь себя и меня в положение, из которого трудно выбраться. Ведь если бы не мое присутствие духа, все мои планы и надежды могли рухнуть из-за тебя.

— Ах, мама, и что же вы сказали?

Миссис Уикем, несмотря на возмущение, не могла упустить случая похвастаться своей находчивостью.

— Я сказала принцу, что ему померещилось и в нашем имении никого похожего на меня нет. «Или же вы хотите сказать, ваше высочество, что не видите разницы между мной и какой-то неуклюжей крестьянкой? По крайней мере, у половины женщин в королевстве светлые волосы и голубые глаза, но я не могу поверить, ваше высочество, будто все мы похожи друг на друга…» Конечно, он сразу засомневался, а я очень тонко намекнула, что он постоянно думает обо мне и поэтому у всех женщин находит со мной сходство.

— Мама, как вы умно все придумали!

— Нужно поистине обладать редким умом, чтобы выбраться из ловушки, которую ты мне подстроила, — сказала миссис Уикем в сердцах. — К счастью, лорд Вигор никак не соглашался с принцем. Он сказал, что, по его мнению, ни малейшего сходства нет.

— Он меня не мог разглядеть, — возразила Клиона. — Он выглянул из окна кареты, когда я уже бежала к лесу.

— Это просто редкая удача, а ты скверная девчонка, — сердилась миссис Уикем. — Но, по крайней мере, в лорде Вигоре нет подозрительности. По счастью, его светлость и принц приехали раньше других, и я попросила их не обсуждать этот случай при гостях.

«В самом деле, ваше высочество, у вас такая тонкая, чувствительная натура, и вы могли увидеть привидение, я нисколько этому не удивлюсь, — сказала я принцу, — но герцогиня Мальборо смертельно боится призраков. Она даже поклялась, что, если о них еще раз зайдет речь, она возвратится в Лондон и ноги ее здесь больше не будет». Притворясь, будто я души не чаю в этой скучной особе, я заставила и его королевское высочество, и лорда Вигора пообещать, что они ни словом не обмолвятся о странной встрече, пока здесь чета Мальборо и Баркли.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.