Мона [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Коран, сура 82 «Раскалывание» (пер. Ю. И. Крачковского).

2

Традиционное арабское судно.

3

«Vanity Fair» («Ярмарка тщеславия») — американский журнал, посвященный политике, моде и другим аспектам массовой культуры.

4

Израильский особый вооруженный отряд, созданный для нанесения ударов по базам арабских террористов, первое спецподразделение в израильской армии.

5

Электроэнцефалограмма — запись электрической активности нейронов различных структур головного мозга.

6

Боковой амиотрофический склероз.

7

Электрокохлеография — методика диагностики заболеваний уха.

8

Субдуральный — находящийся под твердой мозговой оболочкой.

9

Шведская вечерняя газета-таблоид.

10

Ресторан в центре Стокгольма.

11

Коран, сура 42 «Совет» (пер. Ю. И. Крачковского).

12

Коран, сура 76 «Человек» (пер. Ю. И. Крачковского).

13

Да! (англ.)

14

Stockholm Interbank Offered Rate — межбанковская ставка предложения в Стокгольме.

15

New York Stock Exchange — Нью-Йоркская фондовая биржа, крупнейшая в мире по обороту.

16

Бренд одежды.

17

Одна из самых распространенных закусок в Швеции. Обжаренный хлеб со смесью на основе майонеза и креветок.

18

Разновидность бекона, типичное блюдо итальянской кухни.

19

Прощай, оружие (англ.).

20

Традиционный еврейский хлеб в форме косички.

21

Ты стала частью меня. Ты глубоко запала мне в сердце. Так глубоко, что мне тебя оттуда уже не достать. Ты стала частью меня (англ.).

22

Синтетическое волокно, заменяющее сталь.

23

Французская ежедневная газета.

24

Моя милая (фр.).

25

До встречи (фр.).

26

Дерьмо! (фр.)

27

Соединение установлено. Получение нейронной информации. Мощность сигнала 92 % (англ.)

28

Французский универмаг.

29

Ницца — в моем сердце (фр.).

30

Кнессет — парламент Израиля.

31

Сура аль-Анас, стих 97.

32

Это не трубка (фр.).

33

Это не девочка (фр.).

34

Сура аль-Бакара, стих 110.

35

Медленно и печально (фр.).

36

Готово… (фр.)

37

Готово (англ.).

38

Хорошо. Хорошо (англ.).

39

Я пойду вниз, к океану (англ.).

40

Я иду (англ.).

41

Бомбы. Военные (англ.).

42

Марка велосипеда.

43

Вооруженное восстание палестинских арабов против израильской власти в 2000 году.

44

Твою мать! Дерьмо! (ивр.)

45

Крупнейшая шведская ежедневная утренняя газета.

46

Силы межмолекулярного взаимодействия, открытые голландским физиком Яном Дидериком Ван-дер-Ваальсом в 1869 году.

47

7-Eleven — крупнейшая в мире сеть небольших магазинов.

48

Крупнейший универмаг в Стокгольме, открытый в 1915 году.

49

Запрашиваемый файл не найден (англ.)

50

Поиск вируса (англ.)

51

Внимание

Найден вирус Мона

активирован защитный протокол

отключение сетей,

одержащих вирус

ждите (англ.)

52

NASDAQ (англ. National Association of Securities Dealers Automated Quotation) — американская биржа, специализирующаяся на акциях высокотехнологичных компаний.

53

LSE (англ. London Stock Exchange) — Лондонская фондовая биржа, одна из крупнейших и старейших в Европе.

54

Nikkei 225 — один из важнейших фондовых индексов Японии.

55

Статистический финансовый показатель, характеризующий изменчивость цены.

56

Ежегодная премия для журналистов, учрежденная в 1966 году шведским издательством «Бонниер».

57

Шведская бульварная газета.

58

Босс всех боссов (итал.).

59

Ты спишь, любимый. Ты спишь (фр.).

60

Фуа-гра — деликатес французской кухни. Специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.

61

Полиция Ниццы. Чем можем помочь? (фр.)

62

Вы позвонили Седрику, оставьте сообщение после сигнала (фр.).

63

La vie en rose — популярная песня Эдит Пиаф.

64

Джулиус Роберт Оппенгеймер (1904–1967) — американский физик, «отец атомной бомбы».

65

Да! (англ.)

66

Здравствуйте! (англ.)

67

Для вас сообщение, месье (фр.).

68

35 000 евро. Отправьте СМС на номер 04 93 84 42 99 для получения информации о счете (англ.).

69

Номер швейцарского счета 0A1024502601, IBAN CH78 0055 40A1 0245 0260 1. Отправьте СМС с кодом подтверждения как можно скорее (англ.).

70

Чем я могу помочь? (фр.)

71

Концентрационные лагеря, организованные нацистами на территории оккупированной Польши.

72

Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ).

73

Да (ивр.).

74

Carrefour (фр.) — крупнейшая французская розничная сеть.

75

Что желаете? (фр.)

76

За вами следят (англ.)

77

Swissair — швейцарская авиакомпания.

78

«Баухауз» — высшая школа строительства и художественного конструирования, учебное заведение и архитектурно-художественное объединение в Германии.

79

Песах — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта.

80

Средний темп в музыке, «умеренно».

81

Фаза 3 рекрутированные будут отправлены в Изр сразу после соглашения.

Зорба (англ.)

82

Шестидневная война — военное столкновение между Израилем и силами Алжира, Египта, Иордании, Ирака и Сирии, происходившее с 5-го по 10 июня 1967 года.

83

Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле.

84

Спокойной ночи и сладких снов (араб.).

85

Прит. 11:14, девиз «Моссада».

86

Катса — оперативный офицер «Моссада», руководитель агентурной группы.

87

Абба Эвен (1915–2002) — израильский политический деятель, в период Шестидневной войны министр иностранных дел Израиля.

88

Регистрация частных и корпоративных лайнеров (англ.).

89

«Смех под лесом. Стихотворения из старых и новых рукописей» (англ.).

90

Еврейский поэт и редактор, один из крупнейших поэтов, пишущих на идише.

91

Солнце возвращается в мое темное сознание,

и вера крепко и сильно сжимает мою руку.

Если червь не сдается, даже будучи разрезанным на две части,

значит, ты слабее червя? (англ.)

92

Пехотная бригада Армии обороны Израиля.

93

«Человек в зеркале» (англ.).

94

«Если хочешь сделать мир лучше, взгляни на себя, а потом что-нибудь измени» (англ.).

95

«Гаарец» — старейшая ежедневная израильская газета.

96

Эй, мистер! (англ.)

97

Очень хорошо (итал.).

98

Давай! (итал.)

99

Ежедневная итальянская газета.

100

Проклятье! (итал.)

101

Спасибо большое. Благодарю, благодарю (араб.).

102

Удачи! (итал.)

103

Да! (ивр.)

104

«Гексахорд Аполлона» — клавирная сюита немецкого композитора Иоганна Пахельбеля.

105

«Беспечный шепот» (англ.).

106

Жан-Мари Гюстав Леклезио (р. 1940) — французский писатель, лауреат Нобелевской премии.

107

Norwegian Air Shuttle — норвежская бюджетная авиакомпания.

108

«Мышиная рука» (шв. musarm) — синдром повторяющегося растяжения, хроническое поражение конечности, возникающее вследствие долговременной работы за компьютером.

109

Какого хрена? (англ.)

110

Мона удалена (англ.)

111

Контакт установлен

получение нейроданных

мощность сигнала 87 % (англ.)

112

Надим не найдена (англ.)

113

История любви (англ.).


Еще от автора Дан Сельберг
Синон

Мало кто знает его имя. А тем немногим, с кем он имеет дело, этот человек известен как Синон. Он многолик – и в то же время безлик. Он ничтожен пред Богом – и в то же время у мира нет врага страшнее его. Потому что он собирается этот мир уничтожить. Используя новейшие компьютерные технологии, Синон хочет распространить среди людей вирус, не дающий им ни единого шанса на выживание. Никому – ни врагам Синона, ни его друзьям, если они у него вообще есть. Лишь одна женщина способна отменить конец света – та, кому удалось перебороть вирус.


Рекомендуем почитать
Эффект Врат

Фантастический детектив «Эффект Врат» – финалист национальной премии «Русские рифмы, русское слово», 2019. Действие романа происходит в наши дни, однако мир отличается от того, к которому мы привыкли. Четыре года назад на Земле появились Врата, ведущие на другие планеты. Люди ещё не привыкли к перевернувшемуся с ног на голову миру, как случилось новое потрясение – на одной из соседних планет произошло извержение супер-вулкана. Толпа беженцев хлынула на Землю. Люди изо всех сил пытаются помочь новым соседям, но Земля не справляется и просит помощи у межпланетного сообщества.


Ребус

В прогрессивном, упорядоченном мире, где талантливые люди черпают свою силу в посмертии предков, а всякая тьма из прошлого бьет по судьбам ныне живущих, следователь полиции Дитр Парцес сталкивается с безумным террористом Рофоммом Ребусом. Ребус преследует врага даже после своей кончины, и полицейскому приходится повернуть время вспять, чтобы изменить судьбу человека, рожденного для зла и мрака.


Проблема с убийством

Бронкс в ужасе, люди боятся выходить на улицу даже днем. Уже две недели, ежедневно, кроме воскресения, на улицах этого района находят свертки с отрубленными конечностями неизвестных жертв (тел нет).


Разведчик с Ларны. Удивительная история планеты

Отдельная история о разведчике армии Светлых миров МаарИне, прибывшей на планету Земля со своей миссией. Здесь она рассказывает своим неожиданным попутчикам, веселым и находчивым искателям древностей, об истинной истории нашей планеты, о которой мы даже не имеем ни малейшего понятия. Откуда прибыли Светлые, как началась война с Темными, из-за чего утонула Атлантида и много чего еще, о чем мы слышали, но не знаем, как это произошло.


Дыра. 1 часть

Пока в мире бушует пандемия Covid-19, в тихом и депрессивном городке Америки в одну ночь пропадают сотни людей, власти связывают исчезновения с религиозным культом, но что же происходит на самом деле и как повернутся события вокруг загадочно появившегося провала в земле? Книга – приквел романа "Бесполезный человек". Содержит нецензурную брань.


Дикие Домохозяйки

Недалекое будущее. Развязанная США глобальная война не затронула лишь их территорию. В остальных странах положение катастрофическое.Население самих США жестко поделено на Касты и Уровни – в зависимости от способностей и интеллекта. Представители низших каст влачат жалкое существование, довольствуясь минимальными жизненными благами и пайками. Представители же элиты вынуждены постоянно доказывать, что они достойны своих льгот и привилегий. Зато все живы, здоровы, сыты, и надеются на лучшее будущее.А зря…Потому что есть кое-кто, кто очень хочет отомстить!