Молли имеет право - [55]
— Удача нам улыбается!
Я, однако, напомнила ей, что мама считает скорое возвращение Гарри весьма вероятным. Подходя к школе, мы ещё обсуждали, как долго обычно поправляются после желудочного гриппа, но, едва распахнув дверь, обнаружили, что внутри царит полнейший хаос. Кругом сломя голову носились ученицы, монашки и учителя, повсюду были грязные мокрые следы.
— Что тут, скажите на милость, происходит? — воскликнула Нора, увидев торопливо проходящую мимо мать Антонину в насквозь промокшей на шесть дюймов от пола рясе.
— Вон профессор Шилдс, — сказала я. — Уж она-то точно знает. Профессор Шилдс, подождите!
Профессор Шилдс тащила огромную стопку книг и выглядела очень усталой, но ни на секунду не забывала о вежливости:
— Да, Молли?
— Что происходит? Всё в порядке?
— Вы ведь слышали о профилактических работах на водопроводе? — вздохнула профессор Шилдс. На лицо ей упала прядь волос, которую она немедленно заправила за ухо. Знаешь, если причёска профессора Шилдс не идеальна, значит, дело и впрямь плохо. Сказать по правде, по сравнению с обычным состоянием её даже можно было назвать растрёпанной, а профессорская мантия и вовсе сбилась набок.
О профилактике мы знали. Какие-то люди делают что-то замысловатое с трубами. На прошлой неделе в подвале стоял ужасный грохот, а одна из уборных была закрыта.
— В общем, рабочие случайно повредили трубы, — объяснила профессор Шилдс. — Так что теперь у нас в одной части школы потоп, а в другой нет ни капли воды. И это весьма неудобно, особенно с учётом предстоящих экзаменов.
— А как же наши уроки? — спросила Нора.
— Возможно, придётся отправить всех вас, девочки, по домам. И не притворяйтесь, что не рады, — добавила она, заметив, что мы старательно делаем вид, будто нам всё равно. — Уж я-то на вашем месте точно была бы рада. — Сейчас, когда в школе разразился кризис, она казалась куда более человечной.
В любом случае, сказала профессор Шилдс, нам лучше пройти в класс, так что мы с Норой поспешили к кабинету музыки, где наткнулись на Стеллу и нескольких других пансионерок, столпившихся вокруг доски объявлений.
— Прямо с утра началось, — пожаловалась Стел ла. — Дейзи пошла в уборную, а смыть за собой не смогла. Потом и остальные потянулись, смотрим — а воды-то и нет.
Я ещё никогда не была так рада оказаться приходящей ученицей. У нас дома, может, и шумно, но хотя бы с уборной всё в порядке.
— Никому из нас даже умыться как следует не удалось, — добавила Дейзи. — Пришлось как-то вытираться сухими полотенцами. Я чувствую себя ужасной неряхой.
Вот ведь ужасная мысль! Я с нежностью подумала о большом кувшине тёплой воды, который Мэгги приносит мне по утрам.
— Надеюсь, это ненадолго, — вздохнула Стелла. — Я уже вся чёрная от грязи.
Я же, напротив, надеялась, что катастрофа продлится ещё какое-то время (хотя было бы неплохо как-нибудь устроить, чтобы девочки могли помыться: нам целую вечность пришлось уверять Стеллу, что она вовсе не выглядит грязной). Ведь, если школу закроют, у нас с Норой будет больше времени на нашу… гм… деятельность. Но времени обсудить с ней это у меня не осталось, поскольку прозвенел второй звонок и нам пришлось поспешить в класс.
Странный выдался денёк: учителя, как один, ходят рассеянные, в некоторые классы не зайти из-за текущих труб… На большой перемене нас всех созвали в зал и объявили, что по окончании занятий школа из-за чрезвычайных обстоятельств будет закрыта до понедельника, поскольку чинить прорванные трубы и устранять нанесённый ущерб будут аж до пятницы.
— Но не думайте, что у вас каникулы, — строго сказала мать Антонина. — Мы надеемся, что остаток недели вы все посвятите учёбе. В конце концов, многих из вас во вторник ждут экзамены.
Для пансионерок, которые на эти несколько дней не смогут уехать домой (а таких было большинство), организуют образовательные экскурсии. Учиться же они будут в библиотеке одного из доминиканских монастырей, чтобы до следующей недели, когда начнутся экзамены, по возможности разгрузить школу (и её водопровод).
Так что, когда после уроков мы с Норой и Стеллой шагали по коридору в сторону библиотеки, настроение у нас было просто отличное. Стелла тащила свою сумку с вязанием, которая выглядела ещё более громоздкой, чем обычно.
— Что у тебя там такое, Стелла? — поинтересовалась я. — Не может же быть, чтобы только вязание.
— Я тут тетрадку нашла, знаете, ту, толстую, куда Грейс задания записывает. Она её на исторической географии забыла. Отдам в гардеробной.
— Как это благородно с твоей стороны. Я бы не удержалась и спустила её в унитаз.
— Да брось, Молли, ты не такая! — воскликнула Стелла. И была права. Наверное.
— Уж подумала бы об этом обязательно.
— Да кого волнует Грейс и её дурацкая тетрадь? — вмешалась Нора. — У нас впереди целая неделя полной свободы! Ну, почти целая.
— И вовсе не полной. Сама знаешь, мамы нам работу найдут.
— Ну хорошо, частичной свободы, — поморщилась Нора. А потом вдруг остолбенело уставилась на меня: — Слушай, Молли, это наш шанс.
— На что? — бестолково переспросила я, но, взглянув на неё, всё поняла: — Ты имеешь в виду… с краской?
В зоологическом саду был молодой красивый лев, рожденный здесь, в неволе. Его звали Гафизом. Вскормила его и воспитала собачка Майка. Майка дожила до глубокой старости и, тем не менее, щенилась, когда раз, когда два ежегодно. Она была нежной и заботливой матерью, тщательно вылизывала своих детенышей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лариса Румарчук — поэт и прозаик, журналист и автор песен, руководитель литературного клуба и член приемной комиссии Союза писателей. Истории из этой книжки описывают далекое от нас детство военного времени: вначале в эвакуации, в Башкирии, потом в Подмосковье. Они рассказывают о жизни, которая мало знакома нынешним школьникам, и тем особенно интересны. Свободная манера повествования, внимание к детали, доверительная интонация — все делает эту книгу не только уникальным свидетельством времени, но и художественно совершенным произведением.
Повесть «Федоскины каникулы» рассказывает о белорусской деревне, о труде лесовода, о подростках, приобщающихся к работе взрослых.
Рассказы о нелегкой жизни детей в годы Великой Отечественной войны, об их помощи нашим воинам.Содержание:«Однофамильцы»«Вовка с ничейной полосы»«Федька хочет быть летчиком»«Фабричная труба».