Могильщик - [80]
Том сверлил его взглядом.
— В баре у Сэма Джессапа. Что за вопрос?
— Ты видел Фрэнка Кастена?
Чарли думал раньше, что же ответить, если вдруг его спросят об этом, но сейчас он сказал, не раздумывая ни секунды:
— Нет.
— Фрэнка убили этой ночью. Ему разбили голову кирпичом.
Чарли выдержал хорошую паузу и спросил:
— Ты думаешь, это я сделал?
— Все знают о вашей ссоре, которая произошла неделю назад в баре у Сэма.
— Том, я скажу тебе откровенно. Мне не жаль Фрэнка Кастена. Но надеюсь, ты не собираешься меня арестовать?
Том смутился и отвел взгляд. То, что подозреваемый в убийстве вдруг обиделся, его явно нервировало.
— Мы с тобой старые друзья, Том, — развивал наступление Чарли. — Скажи мне правду. Ты думаешь, что это я убил Фрэнка Кастена?
Том заморгал, глуповатая улыбка появилась на его лице.
— Черт! Нет, конечно, я так не думаю, — сказал он наконец. — Извини, Чарли. Зря я затеял этот разговор. Ты не можешь убить человека, я знаю. — Он встал и протянул руку: — Мы по-прежнему друзья?
Чарли тоже встал и пожал ему руку.
— Конечно! Не волнуйся, Том.
Он стоял и смотрел, как шериф удаляется от него. «Сейчас он поверил, — подумал Чарли, — будет искать убийцу. И не найдет. Тогда его подозрения только усилятся. Тогда и начнется самый страх...»
«Но мне действительно не жаль!» — подумал он.
Эта мысль пришла так неожиданно.
«Ведь я уничтожил зло, я сделал это! Значит, я смогу сделать это снова».
Марли сидел за своим столом и читал документы, которые принесли ему на проверку.
Строчки плыли перед его глазами. Он сидел так, наверное, очень долго. Вдруг рядом, почти над его ухом, прогремел голос:
— Что с тобой, Чарли? Ты заболел?
Вздрогнув, Чарли поднял голову и посмотрел на хозяина. Сидней Ленкер выглядел сегодня очень важным, очень процветающим. Его чистенькие ладошки были сложены на животе, во рту торчала толстая сигара. В другой раз Чарли умер бы от страха. Но только не сейчас.
— Я просматривал документы, — сказал Чарли. — Эта миссис Эрншоу, она не может заплатить столько сразу. Собственно, что мы теряем, если она заплатит частями?
Сигара чуть не выпала изо рта мистера Ленкера.
— Что мы теряем? — повторил он. — Мы теряем свой престиж. Мы теряем свою репутацию. Это банк, а не богадельня! — Он наклонился и сказал тише: — Ты снова был в баре, Чарли, и, похоже, набрался там этих бредовых идей, но учти — или ты перестанешь ходить туда каждый вечер, или перестанешь ходить сюда каждое утро.
Мистер Ленкер выпрямился, очень довольный собой. Огромная туша знала, что ей есть чем гордиться. Своим животом он заслонял все пространство. Но в мире, в котором теперь жил Чарли, все перевернулось, потеряло свои привычные формы и размеры. Сместилось время. В этом смещенном времени он видел другого банкира. И женщина — не миссис Эрншоу... Мать. Конечно, не такая благородная... Но разве это меняет дело?
— Вы не имеете права так поступать с людьми! — сказал он громко и четко.
Мистер Ленкер был совсем не такой, как Фрэнк Кастен. Наверное, он был более наблюдательный. Он увидел в лице Чарли что-то такое, чего не заметил бедняга Фрэнк.
Тихонечко Ленкер отошел от стола Чарли и скрылся в своем кабинете. В этот день он больше оттуда не высовывался.
На следующее утро Чарли Арме сидел за своим рабочим столом и ждал. Но странное дело — остальные сотрудники банка не сидели за своими столами! Все они бегали вокруг него, кричали, размахивали руками. Ни о какой работе не могло быть и речи.
Работать было невозможно хотя бы только потому, что их хозяин мистер Сидней Ленкер не пришел сегодня в банк. Он не стоял, как обычно, в дверях своего офиса, чтобы поприветствовать лично всех сотрудников.
А примерно в половине десятого пришел шериф Том Мэдден. Он поговорил с секретаршей и еще с некоторыми сотрудниками.
Чарли Арме сидел и ждал своей очереди.
Было, наверное, уже часов одиннадцать, когда стало ясно: банк сегодня работать не сможет, и всех отпустили домой. Крики стихли, суета немного улеглась, хотя атмосфера в банке была по-прежнему накалена. И тогда Том Мэдден медленно, словно он боролся с невидимым, но мощным течением, подошел к Чарли и сел рядом с ним на стул.
— Требуется помощь? — спросил Чарли.
— Где ты был прошлой ночью? — задал шериф свой привычный вопрос.
— В баре у Сэма Джессапа, — привычно ответил Чарли.
— Ты заходил куда-нибудь еще или сразу пошел домой?
— Куда еще я мог зайти?
— Я спрашиваю тебя — ты был еще где-нибудь после того, как покинул бар?
— Нет. А что?
— Кто-то заходил к мистеру Ленкеру этой ночью. Очевидно, хорошо ему знакомый, если он его пустил в дом. Затем этот визитер ударил Сида по голове тяжелым пресс-папье и скрылся.
— Том, скажу тебе честно — мне не жаль Сида Ленкера...
— Это чертовски интересно, что после каждого убийства тебе никого не жаль, — мрачным голосом произнес Том Мэдден.
Чарли не смутила эта вроде бы значительная фраза. Он нисколько не испугался.
— У меня есть свое мнение, — сказал он, — и я имею право говорить.
Том наклонился к нему:
— Вчера Сид Ленкер продиктовал секретарше один приказ. Этот приказ касается непосредственно тебя, Чарли. Ты уволен!
— Я предполагал, что он это сделает, — сказал Чарли.
Если вы снимаете дачу в Турции, то, конечно, не ждете ничего, кроме моря, солнца и отдыха. И даже вообразить не можете, что столкнетесь с убийством. А турецкий сыщик, занятый рутинными делами в Измире, не предполагает, что очередное преступление коснется его собственной семьи и вынудит его общаться с иностранными туристами.Москвичка Лана, приехав с сестрой и ее сыном к Эгейскому морю, думает только о любви и ждет приезда своего возлюбленного, однако гибель знакомой нарушает безмятежное течение их отпуска.
Если весь мир – театр, то балетный театр – это целый мир, со своими интригами и проблемами, трагедиями и страстями, героями и злодеями, красавицами и чудовищами. Далекая от балета Лиза, живущая в Турции, попадает в этот мир совершенно случайно – и не предполагает, что там ей предстоит принять участие в расследовании загадочного убийства и встретиться с любовью… или это вовсе не любовь, а лишь видимость, как всё в иллюзорном мире театра?Этот роман не только о расследовании убийства – он о музыке и о балете, о турецком городе Измире и живущих в нем наших соотечественниках, о людях, преданных театру и готовых ради искусства на все… даже на преступление.
В номере:Денис Овсянник. Душа в душуИгорь Вереснев. Спасая ЭрикаОксана Романова. МощиТатьяна Романова. Санкторий.
Каждый думает, что где-то его жизнь могла бы сложиться удачнее. Такова человеческая натура! Все мы считаем, что достойны лучшего. А какова реальность? Всегда ли наши мечты соответствуют действительности? Не стоит винить свою Родину во всех бедах, свалившихся на вашу голову. В конечном счете, ваша судьба находится исключительно в ваших руках. В этом остросюжетном детективе перед читателем открывается противоречивая Америка, такая соблазнительная и жестокая. Практичные американцы не только говорят на другом языке, но они и думают по-другому! Как приспособиться к новой жизни, не наляпав ошибок? Да и нужно ли? Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора.
Загадка сопровождает карты Таро не одну сотню лет. А теперь представьте колоду, сделанную из настоящего золота, с рисунками, нанесенными на пластины серебром. Эти двадцать две карты смело можно назвать бесценными. Стоит ли удивляться, что того, кто владеет ими, преследует многовековое проклятие…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.