Многочисленные Катерины [заметки]
1
«Нашел!» (греч.)
2
Подробности позже.
3
Немецкое слово, означающее «хлюпик». Буквально: «мужчина, писающий сидя». Странный народ эти немцы – у них на все слово найдется.
4
Кафир – нехорошее арабское слово, означающее «немусульманин»; обычно переводится как «неверный».
5
Транслитерированное исламское утверждение веры, означающее «Нет Бога, кроме Аллаха».
6
Как бы смешно это ни звучало, но Колин на самом деле очень хотел выучить санскрит. Среди мертвых языков санскрит – нечто вроде Эвереста.
7
Я люблю тебя (арабск.).
8
«Судья Джуди» – американское телевизионное шоу, представляющее собой имитацию гражданского судебного процесса. Ведущая шоу – судья Джудит Шейндлин. – Примеч. пер.
9
Возможно, стоит представить это в виде графика. Колин представлял деление людей на Бросальщиков и Брошенных в виде колокола. Большинство людей находятся в его середине, то есть имеют слабо выраженную склонность к одному из типов. Но, кроме того, есть еще Катерины и Колин:
10
Колин, как умная обезьянка, знал очень много слов, но ничего не смыслил в грамматике. А еще он не выговаривал букву «р». Простим его. Ему было два года.
11
Это название, кстати, невольно придумал Колин. Раньше это называлось «растяжкой», но однажды, когда ему делали растяжку, Колин закричал: «Не мучайте нежного человека!» С тех пор так и пошло.
12
Эта штука, fetor hepaticus, – симптом того, что печень вот-вот откажет. Изо рта реально начинает вонять трупным запахом.
13
Подробности позже, но если вкратце – годом раньше Колин заработал немалую сумму денег.
14
Среди многого прочего ни малейшего интереса не вызывали: пупиллярный сфинктер, митоз, архитектура барокко, анекдоты про физические формулы, британская монархия, грамматика русского языка и роль соли в истории человечества.
15
Опознавание злаков не входило в число талантов Колина.
16
С точки зрения Колина, мир можно было представить в виде следующей диаграммы.
17
«Пахнет так, будто я потерла шею малиновой жвачкой», – сказала она. Но это была неправда. Просто у духов был запах малиновой жвачки, и очень приятный, кстати.
18
Британский философ и политолог, который выучился читать и писать на латыни и греческом в том возрасте, когда остальные еще шнурки завязывать не умеют.
19
Вы наверняка заметили, что Колин уже догадался, что в истории о зайце и черепахе есть какой-то скрытый смысл, хотя какой именно – понял еще не совсем.
20
Но у него ничего не получилось, потому что, увы, он не был амбидекстром.
21
Редко употребляемое слово, которое означает «слишком много есть».
22
Теперь не говорят «до Рождества Христова» или «Рождества Христова», это уже не модно. Модно говорить «до нашей эры» и «такой-то год нашей эры».
23
«Титаны из штата Теннесси», футбольная команда г. Нэшвилл. – Примеч. пер.
24
Меня зовут Пьер. Когда я еду в метро, то музыкально пержу.
25
«Любовь любит любить любовь». Переведенная на французский цитата из «Улисса» Джеймса Джойса.
26
Дерьмо!
27
Не говори, что у меня геморрой. У меня нет геморроя.
28
Мама Колина называла это «заигрыванием», но Колин никогда не понимал почему.
29
Моя мама считает, что ты мне подходишь.
30
И почему это она так решила?
31
Американская поп-панк группа, известная веселыми легкомысленными песнями. – Примеч. пер.
32
Колин цитирует философский трактат «Левиафан» английского философа Томаса Гоббса. – Примеч. пер.
33
Хотя, конечно, он был гораздо способнее большинства его соучеников.
34
Подробное объяснение математического обоснования графика будет скучным и ужасно длинным. Для скучного и ужасного длинного в книгах обычно имеется отдельный раздел, который называется «Приложение». Именно в таком разделе вы найдете исчерпывающее объяснение всего, что в этой истории касается математики. В самой же истории математики больше не будет. Совсем. Обещаю.
35
«Украла», хотел поправить его Колин. Но грамотная речь – это не интересно.
36
Колин это сделал в десять лет, придумав предложение из ста слов, первая буква каждого из которых соответствовала знаку числа пи (а = 1, б = 2 и так далее, и = 0). Вот это предложение, если интересно: «В Африке гордые антилопы давно завидуют бронированным ежам, даже в детстве жуткая зависть ежикам заразна, в будущем желательно гладить ежей бритых, если гладить вообще, в жизни всякое бывает, ежики заводятся; дикие и бедные животные, жалкие грустные антилопы завидуют ежикам автоматически; если заметить в зарослях завидующую воинственным ежикам дикую антилопу и дать жалкой беззащитной измученной завистнице ежиков горсть замечательной горной голубики, даже завистница будет восторгаться, и ежики, жалея антилоп, едят голубику; и если б жили ежи богаче и жалели заморских завистниц, жевали б ежи желтый изюм, всю голубику жертвовали бы даром, величали б героями африканские антилопы ежиков и ели ежиков закуску!»
37
Я вовсе не хочу портить твое путешествие, но за пятьсот долларов в неделю я готов.
38
Путешествие и так вышло довольно фиговое, но я не хочу, чтобы работа отнимала у меня много времени. Мне нужно заниматься теоремой.
39
Нет уж, играть в скрэббл с Одинцем я не буду. Если я захочу напомнить себе, как я туп, лучше уж вспомню школьные оценки, спасибо.
40
Насчет восьми стаканов – сущая правда. Нет никаких причин пить по восемь стаканов воды в день, если вы, конечно, не большой любитель воды. Эксперты сходятся во мнении, что если с вами не произошло что-то ужасное, пить воду стоит только тогда, когда вам – сюрприз! – хочется пить.
41
Он нашел сорок, но понравились ему только две: «руке Кука» и «куку каре».
42
Например: «Чуб арапа К.», «Ч., раб паука», «Пачка рабу» и т. д.
43
Это правда. В слове «Жуан» два слога, это важно для метрической организации поэмы.
44
Испанский. Итальянский. Немецкий. Французский и английский. Русский. Латынь. Арабский…
45
Колин быстро понял, что Старнс имеет в виду не Соединенные Штаты Америки, а южный район штата Теннесси.
46
Gutshot – дословно: «удар в живот». – Примеч. пер.
47
Харам – арабское слово, означающее «Запрещено исламом».
48
Звучит глупо, но они всегда говорили друг другу «Я тебя лю», «Я по тебе ску» и т. д.
49
Чистая правда.
50
И снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова, и снова…
51
Как ни странно, Никола Тесла на самом деле любил птиц, правда не одноногих цыплят. Тесла, сделавший для электричества не меньше, чем Томас Эдисон, имел квазиромантическую привязанность к голубям. Особенно сильные чувства он испытывал к одной белой голубке. Он писал о ней: «Я любил эту голубку. Любил так, как мужчина любит женщину».
52
Который не был вундеркиндом, но все же оказался вполне всамделишным гением. Впрочем, не все открытия Эдисона на самом деле принадлежали ему. Например, лампочку, строго говоря, изобрел сэр Хамфри Дэви в 1811 году, но у него она вышла неважнецкой и все время гасла, а Эдисон ее усовершенствовал. Кроме того, он воровал идеи у Николы Теслы, того самого любителя голубей, о котором уже упоминалось ранее.
53
Скорее всего, Гедель стоит за делом о «Черном георгине», одним из самых знаменитых нераскрытых убийств в истории Калифорнии. Будучи вундеркиндом, он оказался весьма способным серийным убийцей, потому что его так и не поймали, и никто бы не узнал о его преступлениях, если бы его родной сын – чистая правда! – не работал детективом, расследующим убийства в Калифорнии. Благодаря серии невероятных совпадений он провел блестящее расследование и окончательно убедился в том, что его отец – убийца.
54
Как у парня по имени Херби получается быть крутым? Одна из величайших тайн мира, как людям с именем Херби, или Дилворт, или Вагина удается так легко преодолеть ужасность их имен, а Колину при этом навечно суждено быть Клоуном.
55
Хотя в Чикаго, по правде говоря, не так уж много бассейнов.
56
Во время первого он пригласил ее на свидание.
57
Телевидение изобрел школьник. В 1920 году мальчишка с запоминающимся именем Фило Т. Фарнсуорт придумал катодно-лучевую вакуумную трубку, использовавшуюся почти во всех телевизорах ХХ века. Ему было четырнадцать. Первый работающий экземпляр он собрал, когда ему был всего двадцать один год. А вскоре после этого он начал долгую и успешную карьеру хронического алкоголика.
58
Значение этой переменной Колин собирался получить, вычислив средний возраст пары и вычтя из него пять. Кстати, все сноски на этой странице имеют отношение к математике, поэтому читать их совершенно не обязательно.
59
Значение этой переменной Колин собирался получить, вычислив разницу в популярности между индивидами А и Б по шкале от минус 1000 до плюс 1000 (округленно), а потом разделив получившееся на 75. Положительное число означало, что более популярна девочка, отрицательное – что мальчик.
60
Значение этой переменной определялось как разница в привлекательности пары относительно друг друга на шкале от минус 5 до плюс 5. Положительное число означало, что девочка больше привлекает мальчика, а отрицательное – наоборот.
61
Расстояние между парой (в диапазоне от минус 1 до плюс 1) на шкале Бросальщика/Брошенного. Отрицательное число означало, что мальчик – более выраженный Бросальщик, положительное – что девочка.
62
Разница в общительности между парой в диапазоне от минус 5 до плюс 5. Положительное число означало, что девочка более общительна, отрицательное – что мальчик.
63
Это не считается математикой, и, чтобы счесть эту формулу по-своему красивой, вовсе не обязательно понимать, как она работает.
64
Той самой, красивой, с буквами.
65
Хотя Нобелевской премии по математике не существует, у него был бы шанс получить Премию мира.
66
То есть кабан.
67
Есть свинину – это харам в исламе. В иудаизме это тоже запрещено, но а) Колин был только наполовину евреем и б) он не был верующим.
68
Гаультерия – род растения семейства вересковых. Используется, в частности, как вкусовая добавка при изготовлении одного из видов жевательного табака. – Примеч. пер.
69
Вулканцы – вымышленная инопланетная раса из сериала «Звездный путь». Отличите льными особенностями вулканцев являются почти религиозная вера в логику и аргументацию и полное устранение из всех сфер жизни каких-либо эмоций. – Примеч. пер.
70
Хьюи Льюис и группа The News (Huey Lewis and The News) – американская поп-группа, пик популярности которой пришелся на восьмидесятые годы. – Примеч. пер.
71
Вертиго – потеря равновесия, которая сопровождается ощущением вращения тела вокруг предметов или предметов вокруг тела. – Примеч. пер.
72
Свинья (араб.).
73
Что, свиньи не говорят по-арабски? (араб.).
74
Сатана (араб.).
75
Лепрекон – маленький человечек, персонаж ирландского фольклора. – Примеч. пер.
76
Между шершнями и пчелами все же было одно важное различие, которое сейчас проявлялось в пульсирующей боли, которую чувствовал Колин. Пчелы жалят единожды, а потом умирают. Шершни же могут жалить многократно. Кроме того, шершни, как показалось Колину, намного злее. Пчелы хотят делать мед. Шершни хотят убивать.
77
Уильям Лайон Макензи Кинг, имен у которого хватило бы на двоих обычных людей (или на четырех Мадонн).
78
Клянусь Аллахом (араб.).
79
Записывай (араб.).
80
Букв.: лошадиный пенис (голл.).
81
Мой герой (нем.).
82
Линдси Лохан (род. 1986) – американская киноактриса, поп-певица, модель и дизайнер одежды. – Примеч. пер.
83
Девятого сентября в десять утра Гассан уже сидел на занятиях по английскому, хотя для этого ему пришлось пропустить встречу с любимой подругой и, возможно, тайной возлюбленной – судьей Джуди.
84
Мировой рекорд по плевку арбузной косточкой принадлежит Джиму Дитцу, который в 1978 году плюнул косточкой на расстояние 68 футов 11 дюймов. Колин явно стоял гораздо ближе к яме.
85
Подаяние беднякам, один из столпов исламской веры.
86
Сирано де Бержерак, герой комедии Эдмона Ростана; помогает красавцу Кристиану завоевать сердце его кузины Роксаны, в которую сам влюблен. – Примеч. пер.
87
Альбер Камю (1913–1960) – французский писатель и философ-экзистенциалист, лауреат Нобелевской премии по литературе. – Примеч. пер.
88
Сёрен Кьеркегор (1813–1855) – великий датский философ. – Примеч. пер.
89
Да, я знаю, что все это очень трудно запомнить. Джон же сказал, что Колин – вундеркинд.
90
Их опыт слишком сложен, чтобы его можно было пересказать здесь (сам я, например, не понял ни слова), но если вы хотите прочитать о нем, то можете поискать колоссальный и труднейший для восприятия том «Математика брака» авторства Готтмана, Мюррея, Свонсона, Тайсона и (еще одного) Свонсона или же прочитать гораздо более простую и увлекательную рецензию на эту книгу, написанную Джорданом Элленбером и доступную в Интернете по адресу http://slate.msn.com/id/2081484/.
91
Тоже мне, достижение! Я и сам могу строить предположения по поводу того, когда расстанутся мои друзья. Видимо, вся соль в том, что они смогли математически обосновать свои предположения.
Подростки, страдающие от тяжелой болезни, не собираются сдаваться.Они по-прежнему остаются подростками — ядовитыми, неугомонными, взрывными, бунтующими, равно готовыми и к ненависти, и к любви.Хейзел и Огастус бросают вызов судьбе.Они влюблены друг в друга, их терзает не столько нависшая над ними тень смерти, сколько обычная ревность, злость и непонимание.Они — вместе. Сейчас — вместе. Но что их ждет впереди?
Никому, кроме собственных родителей, не интересный тощий Толстячок Майлз Холтер в романтическом поиске неизвестного, но непременно Великого «Возможно» переезжает в закрытую частную школу, где начинается настоящая жизнь: сигареты и вино, красотка Аляска и пышногрудая Лара, надежные друзья и не перестающие досаждать враги, где в воздухе витают новые идеи и чувства, где страшно жарко, но дышится полной грудью, где за пятки кусает страх — страх наказания за неповиновения правилам — и гонит вперед любовь и жажда счастья…И с этим счастьем удается соприкоснуться, но соприкоснуться всего лишь на миг, после чего приходится, едва оперившись, выходить во взрослую жизнь.
Выпускник школы Кью Джейкобсен с детских лет тайно влюблен в свою прекрасную и дерзкую соседку Марго Рот Шпигельман. Поэтому, когда однажды ночью она приглашает его принять участие в «карательной операции» против ее обидчиков, он соглашается. Но, придя в школу после их ночного приключения, Кью узнает, что Марго исчезла… оставив для него лишь таинственные послания, которые он должен разгадать, чтобы найти девушку. И Кью бросается в отчаянную погоню, но девушки, которая долгие годы царила в его сердце, на самом деле нет.
Одной холодной ночью в самом неожиданном уголке Чикаго вот-вот должны встретиться два подростка. Обоих зовут Уилл Грейсон, и это судьбоносное столкновение изменит их жизнь и поведет по новому и удивительному пути к романтическим порывам и созданию самого потрясного школьного мюзикла на свете. Веселая, трогательная и поучительная история Джона Грина и Дэвида Левитана пронизана душевностью и юмором, благодаря которым оба писателя завоевали любовь многочисленных поклонников.
Несмотря на медицинское чудо, сократившее ее опухоли и подарившее еще пару лет, финальная глава жизни Хейзел была написана с постановкой диагноза. Но как только прекраснейший поворот сюжета под именем Август Уотерс появляется в Группе поддержки больных раком, история Хейзел переписывается с нуля.Проницательная, бесстыдная, дерзкая и свежая работа обладателя нескольких наград Джона Грина "Ошибки наших звезд" — это его самая амбициозная и пронзительная книга, блестяще описывающая смешную, волнующую и трагичную жизнь и любовь.
Пропал миллиардер Рассел Пикет, и за любую помощь в его поисках объявлено солидное вознаграждение. Именно тогда Дейзи вместе с лучшей подругой Азой Холмс решают найти его во что бы то ни стало. Но для Азы это приключение грозит стать настоящим испытанием. Ведь ей придется общаться с людьми – а наедине с собой быть куда приятнее. Думать о других – но ей сложно отделаться от собственных навязчивых мыслей. И возобновить знакомство с сыном Пикета Дэвисом – а это лишь необходимость говорить правильные слова в то время, когда сама ты думаешь совсем о другом. Сможет ли Аза бросить себе вызов, побороть свои страхи и попытаться стать лучшей версией себя? Или перемены – не всегда к лучшему?..
История жизни одного художника, живущего в мегаполисе и пытающегося справиться с трудностями, которые встают у него на пути и одна за другой пытаются сломать его. Но продолжая идти вперёд, он создаёт новые картины, влюбляется и борется против всего мира, шаг за шагом приближаясь к своему шедевру, который должен перевернуть всё представление о новом искусстве…Содержит нецензурную брань.
Героиня книги снимает дом в сельской местности, чтобы провести там отпуск вместе с маленькой дочкой. Однако вокруг них сразу же начинают происходить странные и загадочные события. Предполагаемая идиллия оборачивается кошмаром. В этой истории много невероятного, непостижимого и недосказанного, как в лучших латиноамериканских романах, где фантастика накрепко сплавляется с реальностью, почти не оставляя зазора для проверки здравым смыслом и житейской логикой. Автор с потрясающим мастерством сочетает тонкий психологический анализ с предельным эмоциональным напряжением, но не спешит дать ответы на главные вопросы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.
Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.
Доминик Татарка принадлежит к числу видных прозаиков социалистической Чехословакии. Роман «Республика попов», вышедший в 1948 году и выдержавший несколько изданий в Чехословакии и за ее рубежами, занимает ключевое положение в его творчестве. Роман в основе своей автобиографичен. В жизненном опыте главного героя, молодого учителя гимназии Томаша Менкины, отчетливо угадывается опыт самого Татарки. Подобно Томашу, он тоже был преподавателем-словесником «в маленьком провинциальном городке с двадцатью тысячаси жителей».
Вдохновляющая и невероятно трогательная история первой любви и искренней дружбы.Фиона – обычная девочка, которой нелегко общаться с одноклассниками. У нее есть лучшая подруга Марси и тайная любовь с третьего класса – Гейб. В первый же день нового учебного года старшеклассники узнают шокирующую новость: директриса решила ввести в школе обязательный курс подготовки к браку. Мальчиков и девочек разобьют на пары, чтобы они учились совместно зарабатывать деньги, планировать бюджет и ходить на консультации к школьному психологу.
Мастер современной фантастики, автор знаменитых книг серии «Поступь хаоса» дарит читателям великолепный сборник рассказов, события которого разворачиваются до основного сюжета трилогии.Узнайте, с чего началось опасное и захватывающее путешествие в Новый свет.Откройте таинственную планету враждебных спэков, где существует загадочный Шум, позволяющий людям слышать мысли друг друга.Это история невероятных приключений, уничтоженной цивилизации и отважных первопроходцев, которым предстоит отстроить новый мир заново.
Джинни получает от тети тринадцать маленьких голубых конвертов.Внутри первого конверта тысяча долларов на билет в один конец до Лондона и письмо, в котором объясняются несколько простых правил. Весь багаж Джинни должен поместиться в рюкзаке, ей нельзя пользоваться путеводителями, разговорниками, телефоном и Интернетом.Во втором – адрес квартиры в Лондоне. У человека, который там живет, Джинни должна узнать кодовое слово.В следующем конверте новая подсказка и так далее. В каждом письме есть маршрут и инструкции, но открывать их можно по одному и только после того, как выполнено задание из предыдущего конверта.
Эта история очень неоднозначна и в то же время предельно понятна, потому что она о каждом из нас. О взрослом и ребенке, о старике и подростке.Десятилетняя оторва по прозвищу Крыса и ее главный защитник, старший брат Боб, осиротев, отправились из провинциального канадского городка на поиски приключений и дяди в притягательный и опасный Нью-Йорк. Ребятам предстоит пройти серьезную школу жизни и узнать всю правду о себе и этом безумном мире. Читая книгу, даже самый бесстрастный и равнодушный читатель не сможет удержаться от слез, хотя и поводов для смеха окажется немало.Книга самого загадочного английского писателя, которая потрясла весь мир.