Мистер Пим проходит мимо - [17]
). Мистер Пим!
ПИМ (озабоченно). Мистер Марден… э… его здесь нет?
ОЛИВИЯ (поднимается). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.
ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! (Он входит и тревожно смотрит на дверь). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?
ОЛИВИЯ (в недоумении). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…
ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.
ОЛИВИЯ. Да?
ПИМ (довольно нервно). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.
ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?
ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.
ОЛИВИЯ (ничего не понимает). Чья? Моего мужа?
ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.
ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.
ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.
ОЛИВИЯ. Знаете, все-таки…
ПИМ (твердо). Пелуиттл. Выпрыгнуло из памяти, когда я подходил к воротам. Поначалу я подумал, что лучше сообщить об этом в письме. Мне определенно не хотелось возвращаться и… Пелуиттл. (Гордо). Как вы помните, я сразу сказал, что фамилия необычная.
ОЛИВИЯ. Но кто такой Пелуиттл?
ПИМ (удивленный ее глупостью). Мужчина, о котором я вам рассказывал, с ним случилась эта фатальное происшествие в Марселе. Генри Пелуиттл… или Эрнест? Нет, думаю, Генри. Бедняга.
ОЛИВИЯ (негодующе). Но вы сказали, его фамилия — Телуорти! Как вы могли?
ПИМ. Да, да, я виню только себя.
ОЛИВИЯ. Как вы могли придумать такую фамилию, как Телуорти, если он не был Телуорти?
ПИМ (с жаром). Смог, и это действительно самое интересное!
ОЛИВИЯ. Мистер Пим, все ваши визиты в этот дом один интереснее другого.
ПИМ. Да, видите ли, когда я появился здесь впервые, этим утром, меня принимала… э… мисс Диана.
ОЛИВИЯ. Дина.
ПИМ. Мисс Дина, да. Она… ей очень хотелось поболтать, и она упомянула, между прочим, что до того, как выйти замуж за мистера Мардена, вы были миссис… э…
ОЛИВИЯ. Телуорти.
ПИМ. Да, да, Телуорти, разумеется. Она также упомянула Австралию. И как-то так вышло, уж не знаю, что там у меня в голове сработало, но, рассказывая об этом бедняге с корабля, которого, как вы помните, я встретил в Австралии, я вдруг выудил из памяти совсем другую фамилию, не менее необычную… почему, должен сказать, я не имею ни малейшего…
ОЛИВИЯ (прерывает его, чувствуя, что все сейчас пойдет по новому кругу). Да, я понимаю.
ПИМ. Я виню себя, я виню исключительно себя.
ОЛИВИЯ. И напрасно, мистер Пим. На самом деле виновата Дина, которой не следовало рассказывать вам историю нашей семьи.
Пим. Ну что вы, она — очаровательная молодая женщина. Заверяю вас, я слушал ее с большим интересом. (Вставая). Миссис… Марден, я надеюсь, что вы простите меня за все ненужные страдания, которые я причинил вам сегодня.
ОЛИВИЯ. Не волнуйтесь из-за этого… пожалуйста.
ПИМ. И вы скажете вашему мужу… введете его в курс дела?
ОЛИВИЯ (улыбаясь про себя). Я обязательно… введу его в курс дела.
ПИМ. Вы понимаете, почему я подумал, что лучше обратиться к вам?
ОЛИВИЯ. Я очень рада, что вы поступили именно так.
ПИМ (протягивая руку). Тогда позвольте попрощаться и… э…
ОЛИВИЯ. Одну минутку, мистер Пим. Давайте окончательно проясним ситуацию. Вы не знали моего мужа, Джейкоба Телуорти, не встречались с ним в Австралии, не видели его на борту корабля, и в Марселе с ним ничего не случалось. Это правильно?
ПИМ. Да, да, именно так.
ОЛИВИЯ. И если он умер в Австралии шестью годами раньше, то он до сих пор мертв?
ПИМ. Да, да, несомненно.
ОЛИВИЯ (протягивая руку и ослепительно улыбаясь). Тогда прощайте, мистер Пим, и позвольте от всего сердца поблагодарить вас за… за ваши хлопоты.
ПИМ. Пустяки, миссис Марден. Могу только заверить вас…
ДИНА (заглядывая с террасы) А у нас тут мистер Пим (заходит в гостиную, следом — БРАЙАН).
ПИМ (озабоченно глядя на дверь, а вдруг войдет мистер Марден). Да, да, я… э…
ДИНА. Дорогой мистер Пим, вы не должны убегать, не рассказав, как ваши дела. Мы же такие давние друзья. И прошла вечность с тех пор, как я видела вас в последний раз. Вы останетесь к чаю?
ПИМ. Боюсь, я…
ОЛИВИЯ. Мистер Пим очень торопится, Дина. Ты уж его не задерживай.
ДИНА. Но вы вернетесь?
ПИМ. Боюсь, я лишь проходил мимо, мисс… э… Дина.
ОЛИВИЯ. Ты можешь проводить его до ворот, дорогая.
ПИМ (благодарно смотрит на Оливию). Спасибо вам (бочком движется к французским окнам). Если вы будете так добры, мисс Дина…
БРАЙАН. Я вас догоню.
ДИНА. Тогда пойдемте, мистер Пим (они направляются на террасу). Я хочу услышать все о вашей первой жене. Вы мне еще ничего не рассказали о ней.
ОЛИВИЯ берется за занавески, БРАЙАН садится на спинку дивана, смотрит на нее.
БРАЙАН (смущаясь). Я только хотел сказать, если вы не сочтете это за дерзость, что я… я на вашей стороне, и если от меня потребуется помощь, буду счастлив сделать все, что в моих силах.
ОЛИВИЯ (глядя на него). Брайан, дорогой, это так мило с твоей стороны. Но уже все в порядке, знаешь ли.
БРАЙАН. Я так рад.
ОЛИЫИЯ. Да, потому-то мистер Пим и вернулся. Он ошибся с фамилией (
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)
Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...