Миссис По [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Astor House – роскошный отель в Нью-Йорке; был открыт в 1836 году и вскоре стал самой знаменитой гостиницей в США (здесь и далее – прим. пер.).

2

Френсис Сарджент Осгуд (1811–1850) – американская поэтесса и писательница.

3

Преподобный Гризвольд, Руфус Уилмот (1815–1857) – американский писатель, журналист и составитель ряда антологий американской литературы. Был рукоположен в сан баптистского священника, но так никогда и не получил постоянного прихода.

4

Godey’s Lady’s Book – ежемесячный литературный альманах, издававшийся в Филадельфии в середине XIX века.

5

Corlear’s Hook, или Нижний Ист-Сайд, – район Манхэттена, долгое время был заселен преимущественно иммигрантами.

6

Джордж Поуп Моррис (1802–1864) – американский редактор, поэт и автор песен.

7

Натаниэль Паркер Уиллис (1806–1867) – американский писатель, поэт и редактор, самый высокооплачиваемый журналист своего времени.

8

Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) – прославленный американский поэт. Его наиболее широко известным произведением является «Песнь о Гайавате».

9

Уильям Каллен Брайант (1794–1878) – американский поэт-романтик, журналист, переводчик и редактор New York Post.

10

Американский музей Барнума – открытый в 1842 году известным шоуменом Барнумом развлекательный центр, включавший многочисленные аттракционы, зоопарк, музей, читальный зал, выставку восковых фигур, театр и т. п.

11

Фиджийская русалка – подделка, представляющая собой туловище и голову небольшой обезьяны, пришитые к задней части туловища крупной рыбы и покрытые папье-маше, которую выдавали за мумию «русалки», которая якобы была наполовину млекопитающим и наполовину рыбой.

12

Table d’hote (табльдот) – общий стол (по общему меню) в гостиницах, курортных столовых, ресторанах.

13

Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) – американский романист и сатирик, классик приключенческой литературы.

14

Энн Шарлотта Линч (1815–1891) – известная американская писательница, поэтесса, преподавательница и светская львица.

15

Атенеум, музей изящных искусств в Бостоне, – один из крупнейших художественных музеев США.

16

Гилберт Чарльз Стюарт (1755–1828) – американский живописец, прежде всего известен как портретист, создавший более тысячи портретов, в т. ч. портреты шести первых президентов США.

17

Джон Рассел Бартлетт (1805–886) – американский историк и лингвист.

18

Перевод К. Бальмонта.

19

Джон Джеймс Одюбон (1785–1851) – американский натуралист, орнитолог и художник-анималист, автор труда «Птицы Америки».

20

Уолтер «Уолт» Уитмен (1819–1892) – американский поэт, публицист и эссеист.

21

Итальянский лед – десерт из замороженной смеси сиропа и фруктового пюре.

22

Five Points – трущобный район в Нью-Йорке, который находится в нижней части Манхэттена и был в то время известен разгулом преступности и нищетой.

23

Маргарет Фуллер (1810–1850) – американская журналистка, писательница, критик, борец за права женщин.

24

Гораций Грили (1811–1872) – американский журналист и политический деятель. На президентских выборах 1872 года был общим кандидатом от либерально-республиканской и демократической партий.

25

Хелен Хант Джексон, урожденная Фиск (1830–1885) – американская поэтесса и писательница.

26

Стивен Перл Эндрюс (1812–1886) – американский анархист-индивидуалист, лингвист, аболиционист и автор нескольких книг о рабочем движении.

27

Мэттью Брэди (1822–1896) – знаменитый американский фотограф XIX века. Особенно известны его фотопортреты знаменитостей и фотографии Гражданской войны.

28

Френсис Энн Батлер, урожденная Кембл (1809–1893) – знаменитая британская актриса, вышедшая в 1834 году замуж за крупного южноамериканского плантатора Пирса Батлера. Известна также как автор пьес, стихотворений, мемуаров и путевых заметок.

29

Энн Троу (1812–1878), более известная как мадам Рестелл, практиковавшая в Нью-Йорке акушерка, специализировавшаяся на абортах.

30

Лукреция Мария Дэвидсон (1808–1825), Маргарет Миллер Дэвидсон (1823–1838) – американские поэтессы.

31

Дэвид (Дэви) Крокетт (1786–1836) – легендарный американский охотник, офицер, путешественник и политик.

32

В тех случаях, где не указано иное, стихотворения переведены О. Кидвати.

33

Джеймс Нокс Полк (1795–1849) – одиннадцатый президент США.

34

Бэттери-парк – общественный парк на южной оконечности Манхэттена.

35

Эндрю Джексон Дэвис (1826–1910) – американский медиум, один из основателей спиритуализма.

36

Кюретка, или хирургическая ложка, – медицинский инструмент для выскабливания.

37

Вампум – индейское украшение из цилиндрических бусин, выполнявшее также функцию денег и использовавшееся для передачи сообщений.

38

В издававшемся в Филадельфии «Журнале Грэма» По регулярно публиковал критические статьи, которые и положили начало его известности. Там же впервые был опубликован рассказ «Убийство на улице Морг», который считается первым детективным произведением в истории литературы.

39

Вест-Пойнт – старейшая военная академия США.

40

Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) – американская писательница, известная, главным образом, благодаря роману «Маленькие женщины».

41

Сара Джозефа Хейл (1788–1879) – американская писательница, редактор «Гоудис Ледис Бук», автор детского стишка «У Мэри есть барашек».

42

Румпельштильцхен – злой карлик из сказки братьев Гримм, который мог создавать золото из соломы. В качестве платы за свои услуги потребовал у королевы ее первенца.

43

City Hall Park – парк в Нижнем Манхэттене, на территории которого находится Сити-холл, старейшее в США здание городского правления. В нем и по сей день располагается офис мэра Нью-Йорка.

44

Странствующие голуби – вымерший вид птиц семейства голубиных. До XIX века странствующие голуби были в числе самых распространенных на земле птиц.

45

Герман Мелвилл (1819–1891) – американский писатель и моряк, автор классического романа «Моби Дик».

46

Корк – графство на юге Ирландии.

47

Клемент Кларк Мур (1779–1863) – американский профессор восточной и греческой литературы, профессор богословия, автор известного стихотворения «Визит святого Николая».

48

Речь идет об известном романе «Алая буква» мастера американской литературы Натаниэля Гортона (1804–1864).

49

Кэролайн Вебстер «Лина» Шермерхорн (1830–1908) – американская светская львица.

50

Преподобный Гризвольд перефразирует Евангелие от Иоанна: «Истина сделает вас свободными» (8:31–59).

51

Делмонико – самый известный в Америке ресторан, основанный швейцарским эмигрантом Джованни Дель Монико, существовавший с XIX до начала ХХ века.

52

Сведенборгиане – мистическая секта, основанная последователями Эммануила Сведенборга и совмещающая в своем учении христианские и оккультные идеи.

53

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский писатель, автор философских и психологических трудов.

54

Сэмюэл Финли Бриз Морзе (1791–1872) – американский художник и изобретатель. Именно он запатентовал в Америке изобретение электромагнитного пишущего телеграфа и придумал азбуку Морзе.

55

Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет (1757–1834) – легендарный французский военный и политический деятель, участник американской войны за независимость, Великой французской буржуазной революции и июльской революции 1830 года.

56

Икабод Крейн – главный герой новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине».

57

Сильвестр Грэхем (1794–1851) – американский пресвитерианский священник и проповедник самоограничения в питании, сторонник вегетарианства и трезвости. Ему принадлежит рецепт т. н. грэхемских крекеров – печенья из цельнозерновой муки.

58

Замок Печали (Castle Doleful) – так Гораций Грили из-за частых размолвок с женой называл свой загородный дом, где постоянно проживала его семья.

59

Река Джеймс – приток Миссури.

60

Ист-Ривер – несмотря на слово «река» (river), речь идет о судоходном проливе, который в наши дни отделяет Манхэттен и Бронкс от Квинса и Бруклина.

61

Милиция в данном случае – нерегулярные воинские формирования штата, ополчение.

62

Речь идет о научно-фантастическом рассказе «Небывалый аэростат», впервые напечатанном в 1844 году в «New York Sun» под видом очерка о якобы реально происходивших событиях и сопровождавшемся изображением аэростата.

63

Чарльз Шервуд Страттон (1838–1883), он же Генерал Том-Там, он же Генерал Мальчик-с-пальчик – известный актер-карлик, выступавший в цирке Барнума.

64

Перевод Р. Дубровкина.

65

Элизабет Фрайс Люммис Эллет (1818–1877) – американская писательница, поэтесса, историк. Автор исследований, посвященных женщинам, повлиявшим на ход Войны за независимость США.

66

Робер Николя Шарль Бокса (1789–1856) – французский композитор, дирижер и арфист-виртуоз. Концертировал в США, Мексике и ряде европейский стран с оперной певицей Анной Ривьер-Бишоп, беглой супругой композитора Генри Бишопа.

67

Джон Хамфри Нойес (1811–1886) – американский социалист-утопист, основатель религиозной общины «Онейда», все члены которой считались состоящими в браке между собой. Обвиненный в пропаганде полигамии, бежал в 1879 году в Канаду.

68

Бостонский лекторий был основан в 1829 году. Его целью было распространение образования путем проведения лекций, дискуссий, публичных чтений и писательских конкурсов.

69

Церковь Троицы – церковь на углу Бродвея и Уолл-стрит. Первое здание церкви, деревянное, было построено в 1698 году, но его в 1776 году уничтожил «Великий пожар Нью-Йорка». Здесь речь идет о новом здании, которое было окончательно отстроено лишь к 1846 году, хотя началось строительство в 1788 году.

70

Шарлот русс – русская шарлотка, придумана в начале XIX века поваром Мари Антуаном Караем, состоявшим на службе у русского императора Александра I. Представляет собой бисквит, залитый баварским кремом и взбитыми сливками.

71

Томас Холлей Чиверз (1809–1858) – американский врач и поэт из штата Джорджия. Известен, главным образом, как друг Эдгара По. После смерти последнего всячески отстаивал его доброе имя.

72

Дэн Райс (настоящее имя Даниэль Макларен, 1823–1900) – американский цирковой артист, наиболее известный в качестве клоуна.

73

Менестрель-шоу – существовавший в XIX веке вид театрального представления, во время которого белые артисты гримируются под негров, разыгрывают сценки из их жизни и исполняют негритянские песни и танцы.

74

«О, благодать» («Amazing Grace») – широко известный христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном.

75

Речь идет об изданной в 1823 году поэме Клемента Кларка Мура «Ночь перед Рождеством, или Визит Святого Николая», в которой идет речь о Санта-Клаусе – сказочном персонаже, дарящем детям подарки.

76

Перевод О. Бойко.

77

Кастл-гарден (ныне – замок Клинтон или форт Клинтон) – расположенный в Бэттери-парк форт из песчаника, построенный в 1811 году на искусственно намытом берегу.

78

Айлант, или китайский ясень, – дерево с длинными крупными листьями, похожими на листья пальм, хорошо переносящее и жару, и мороз.

79

Перевод В. Брюсова.

80

Отсылка к стихотворению По «Сон во сне», впервые напечатанному в посмертном сборнике.

81

Джон Перкинс Кушинг, в Китае называемый «Ку-Шинг» (1787–1862), – бостонский богатый мореплаватель, торговец и контрабандист опиума, филантроп. На своей шхуне «Сильфида» выиграл первую официальную американскую гонку яхт в 1832 году.

82

Кротонский фонтан – первый в США фонтан, был введен в строй в 1842 году, находится на территории Сити-холл-парка.

83

Старина Ник – одно из прозвищ дьявола.

84

Роза – большое круглое окно с фигурным переплетом в виде симметричного цветка или звезды.

85

Фанни немного перепутала, рассказ Эдгара По называется «Тайна Мари Роже». Он входит в трилогию о сыщике-любителе Дюпене, первой частью которой является рассказ «Убийство на улице Морг», а последней – рассказ «Похищенное письмо».

86

Речь идет о рассказе, публиковавшемся под разными названиями, в т. ч. и «Маятник» (A Predicament). Впервые он был опубликован в 1838 году. В русских переводах рассказ носит названия «Трагическое положение» или «Коса времени».

87

Йорквилл в наше время стал кварталом в Манхэттене.


Рекомендуем почитать
Испытание

Жизнь… Она такая непредсказуемая, никогда не знаешь, что ждёт тебя за поворотом. Победа или проигрыш, правда или ложь. В наше время между ними уже практически стёрты грани. Одно не может существовать без другого. Но нельзя сказать, что это плохо. Всё в жизни переплетено, и во всём есть определённый смысл.Кто такой шпион? Бездушная, жестокая машина, которая живёт тем, что работает на одних людей и предаёт других. Но кто-нибудь задумывался, что этот шпион чувствует, что творится в его душе.В этом произведении описывается жизнь одной шпионки, её мысли, чувства.


Пасека

Геннадий Александрович Исиков – известный писатель, член Российского Союза писателей, кандидат в члены Интернационального Союза писателей, победитель многих литературных конкурсов. Книга «Наследники Дерсу» – одно из лучших произведений автора, не зря отрывок из нее включен в «Хрестоматию для старшего школьного возраста „Мир глазами современных писателей“» в серии «Писатели ХХI века», «Современники и классики». Роман, написанный в лучших традициях советской классической прозы, переносит читателя во времена великой эпохи развитого социализма в нашей стране.


Плотник и его жена

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Третий номер

Новиков Анатолий Иванович родился в 1943 г. в городе Норильске. Рано начал трудовой путь. Работал фрезеровщиком па заводах Саратова и Ленинграда, техником-путейцем в Вологде, радиотехником в свердловском аэропорту. Отслужил в армии, закончил университет, теперь — журналист. «Третий номер» — первая журнальная публикация.


И конь проклянет седока

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Деловое общение, или Школа жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.