Мисс Кэрью - [104]
— Грейс! Дорогая, дорогая Грейс, я люблю вас!
Но она ничего не ответила, а только сидела очень бледная, неподвижная и смотрела вниз, как мраморная святая.
— Ни единого слова, Грейс, ни единого?
Ее губы задрожали. Она медленно подняла лицо и посмотрела мне в глаза. О! Какими глубокими они были… какими темными… какими серьезными!
— Генрих, — произнесла она тихим чистым голосом, — Генрих, я полюбила вас давным-давно… я полюбила вас в своем воображении, за годы до того, как мы встретились.
Конечно, в этих словах не было ничего такого, что не должно было бы наполнить меня восторгом, и все же они поразили меня ощущением неописуемого ужаса.
Я слышал их раньше — да, и в этом самом месте!
С быстротой молнии они обрушились на меня; и в одну мимолетную секунду, как пейзаж виден во вспышках бури, я вспомнил, о! Боже, — не только место, час, беседку, сад, но и ее саму… ее слова… ее глаза! Все, все так знакомо, как будто было частью моего собственного существа!
— Грейс! Грейс! — закричал я, вскакивая на ноги и дико всплеснув руками над головой. — Разве вы не помните?.. Когда-то раньше… здесь, здесь… столетия назад!.. разве вы не помните?.. вы не…вы не помните…
Ужасное удушье перехватило мое дыхание; земля поплыла у меня под ногами, а красный туман — перед глазами… я пошатнулся… я упал!
Я не помню ничего из того, что последовало за этим.
Даже сейчас мне кажется, что между тем моментом и моментом, когда ко мне вернулось сознание, прошли годы. Долгие бесстрастные годы — без мыслей, без надежды, без страха; темные, как ночь, и пустые, как сон без сновидений!
Но это было не так. Не прошло и трех недель с тех пор, как меня охватила лихорадка; но я был далек от того, чтобы пребывать в бессознательном состоянии, — меня все время мучили ужасные бредовые видения.
Доведенный до самых пределов могилы, слабый, истощенный и не обращающий внимания на все вокруг, я позволил двум или трем дням пройти в состоянии вялой слабости, не задавая вопросов о прошлом и не осмеливаясь ни на мгновение задуматься о будущем. У меня не было сил думать.
Те первые дни здравомыслия пролетели, словно сны наяву, и я незаметно перешел от дремотного восприятия к долгим и частым сновидениям. Бодрствуя, я лениво прислушивался к тиканью часов и к шагам на лестнице; наблюдал, как солнечный свет медленно ползет по стенам с наступлением дня; следил, как ребенок, за тихими движениями моей сиделки, и без возражений принимал лекарства, которые она мне приносила. Я также слабо осознавал частые визиты доктора; а когда он щупал мой пульс и велел мне молчать, я был слишком слаб и утомлен, чтобы возражать.
Утром третьего (или, может быть, четвертого) дня я очнулся от долгого сна, который, казалось, длился всю ночь, и почувствовал, как во мне возобновились источники жизни и мысли. Я оглядел комнату и впервые задумался, где я нахожусь.
Сиделка крепко спала в кресле у моей кровати. Комната была большой и просторной. Окно было затенено деревом, листья которого шелестели на ветру. Несколько книжных полок, уставленных новыми яркими томами, были подвешены к стене, а в ногах кровати стоял маленький столик, уставленный склянками и бокалами для вина.
Я спросил себя, где находился до того, как болезненный приступ свалил меня, и в один миг вспомнил все, вплоть до последних слов!
Должно быть, я издал какое-то восклицание, потому что сиделка проснулась и повернула ко мне испуганное лицо.
— Сестра, — с нетерпением произнес я, — где я? Чей это дом?
— Тише, сэр! Это дом доктора Говарда, но вы должны вести себя тихо. Вот и сам доктор!
Дверь открылась, и вошел джентльмен. Увидев, что я проснулся, он приятно улыбнулся и сел рядом с моей кроватью.
— Я вижу по вашему лицу, мой юный друг, что вам лучше, — сказал он. — Я слышал, вы спрашивали, где вы? Вы — мой гость и пациент.
— Как я сюда попал?
— У вас была мозговая лихорадка, и вас перевезли в мое жилище по моей просьбе. Благодаря этому, я получил возможность уделить вам больше внимания. Я живу в деревне Торрингхерст, в двух милях от Ормсби Парк.
— А Фрэнк и… и мисс Ормсби? — начал я нерешительно.
— Ваши друзья очень беспокоились о вас, — ответил он с некоторой нерешительностью, как будто не зная, что ответить. — Мистер Ормсби много ночей дежурил у вашей постели. Они… они ждали, пока не убедились, что вы вне опасности.
— А потом? — нетерпеливо воскликнул я.
— А потом они уехали из Ормсби Парка на Континент.
— На Континент! — повторил я. — В таком случае, я должен последовать за ними!
Доктор мягко положил руку мне на плечо. Я откинулся на подушки, совершенно обессиленный, и он продолжил.
— Я обещал не говорить, куда они уехали; и… и они не хотят, чтобы вы следовали за ними.
— Но я последую, почему бы и нет? Что я сделал, чтобы со мной так обращались? О, жестоко, жестоко!
Я был так слаб и несчастен, что разрыдался, как ребенок.
Он посмотрел на меня серьезно и сочувственно.
— Господин профессор, — сказал он, беря мою руку в свою и глядя мне в глаза, — вы образованный и умный человек. Я хорошо знаю, что оставить вас в сомнении было бы не только самым недобрым, но и самым неразумным поступком, какой я мог бы сделать. А теперь послушайте меня, и приготовься к большому разочарованию. Незадолго до вашего припадка вы сделали некоторые наблюдения (вероятно, из-за приближения лихорадки), которые сильно шокировали и встревожили сестру вашего друга. Похоже, также, что за несколько недель до этого вы очень странно высказались по поводу картины. Эти два обстоятельства, я с сожалением должен это сказать, внушили вашим друзьям мысль о том, что вы являетесь жертвой, я не скажу, нездорового ума, но заблуждения, крайне вредного для вашего психического и физического благополучия, а также счастья тех, кто связан с вами. Мистер Ормсби придерживается мнения, что ваша близость с его сестрой должна прекратиться; и чтобы лучше осуществить это, он на время увез ее за границу. Мистер Ормсби доверил мне это письмо, чтобы я передал его вам.
Путешествующему художнику запала в душу красота венецианки Саломеи, дочери купца-еврея. Спустя год англичанин вернулся в Венецию, желая снова встретиться с пленительной еврейкой. В каком же странном и печальном месте довелось им свидеться!
Одинокий охотник, от лица которого ведется повествование, сбивается с дороги и попадает в метель. После ряда приключений, стремясь добраться домой, он садится в попутную почтовую карету, на первый взгляд самую обычную.
Художник, путешествующий по Швейцарским Альпам, знакомится с компанией веселых молодых людей. Ничто не предвещает таинственных и трагических событий.
Прогулка в парке развлечений с новым знакомым едва не стала для Рейчел последней: оборвалась кабинка «Чертового колеса». Как Бенджи удалось уберечь девушку? Откуда у него такая нечеловеческая сила и ловкость?.. Оказывается, он – вампир! Между двумя могущественными вампирскими кланами начинается война, и Рейчел – ее причина… Ведь она – Избранная. Чтобы спасти Рейчел от смерти, Бенджи превращает ее в вампира. Но сможет ли она принять такое бессмертие?
Загадочная и мистическая Индия. Изуверская секта, словно возникшая из прошлого. Секрет проклятого сокровища. А чтобы разобраться со всем этим, нужен великий сыщик. Ну, или просто - сыщик и медиум.
Он фотограф. То что он снимает некоторым людям и в кошмарах не может присниться. Он видит смерть каждый день и уже привык к своей странной жизни. Но появляется человек, который толкает его на путь размышлений и пересмотра своих ценностей.Что в итоге победит - прижившаяся за годы привычка видеть смерть или желание что-то изменить в своей жизни?
Люди безрассудно приняли наследие древней цивилизации Птумеру и повторили её ошибки. Так на них пало проклятие, погубившее птумерианцев. Для борьбы с его проявлениями Церковь Исцеления, организация, занимающаяся исследованием и использованием наследия погибшей цивилизации, создала охотников. Благодаря изменённым тайной силой крови бойцам Церкви в течение многих лет удавалось сохранять тёмную сторону своих чудодейственных лекарств в тайне. Но долго ли продлится мнимое спокойствие?
Роман "ДAP" - первая книга мистической трилогии. В ней нет оборотней и вампиров, волшебников и нереальных миров, но есть самая обычная девушка, проживающая в наши дни, получившая "дap" о котором не просила. Представьте, что в одно солнечное или дождливое, не важно, утро вы просыпаетесь с крыльями за спиной. Вот так просто - открыли глаза, пошли принимать душ и-и-и… Изменится ли после этого Ваша жизнь? Куда бежать с подобной проблемой: в психиатрическую клинику, секретную лабораторию, а, может, на телевидение в шоу «Кунсткамера»? Но крылья это не предел, это начало череды необъяснимых, пугающих и болезненных событий в жизни Сары Лисы. .
Атмосферный, леденящий кровь, мистический роман начинающего английского писателя. Книга, мгновенно ставшая бестселлером, по праву была названа «живой классикой готики» и получила одобрение самого Стивена Кинга.Лоуни — странное пустое место, расположенное на побережье Англии. Отправляясь вместе со своей семьей в паломничество к здешней святыне, пятнадцатилетний подросток даже не подозревал, с чем ему предстоит столкнуться в этом жутком, унылом краю. Пугающие чучела, ужасные ритуалы, необычное поведение местных жителей, скрывающих страшную тайну, внезапный оползень и обнаруженный труп младенца, выпавший из старого дома у подножия скал…Победитель COSTA FIRST NOVEL AWARD и Best Book of the YearПремия British Book Industry AwardsBest Summer Books of 2016 by Publishers WeeklyA Best Book of 2015 by the London Times and the Daily Mail«Не просто здорово, а восхитительно.