Мир среди войны [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Биография Унамуно хорошо изучена и описана во многих исследованиях; в своей статье я опираюсь главным образом на очерк «Мигель де Унамуно: личность, свершения, драма», который написала в свое время И. А. Тертерян (1933–1986), авторитетнейший отечественный специалист по испанской литературе XX века (см.: Унамуно М. де. Избранное. Л., 1981. Т. 1. С. 5 – 28).

2

Ортега-и-Гассет X. На смерть Унамуно // Этюды об Испании. Киев, 1994. С. 298.

3

Unarnuno M. de. Ensayos. T. 1. Madrid, 1945. P. 41–42.

4

Силюнас В. Ю. Испанская драма XX века. М., 1980. С. 12.

5

Унамуно М. де, О трагическом чувстве жизни. М., 1996. С. 53.

6

Ортега-и-Гассет X. На смерть Унамуно. С. 298.

7

Unamuno M. de. Ensayos. T. 1. P. 607.

8

Unamuno M. de. Cartas inéditas. Satiago, 1965. P. 173.

9

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 1, ч. 3, гл. VII.

10

Тертерян К. А. Мигель де Унамуно: личность, свершения, драма//Унамуно М. де. Избранное. С. 23.

11

Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы. Ч. 2, кн. 5, гл. 5.

12

Fernandez Pelayo H. El problema de personalidad en Unamuno y en San Manuel Bueno. Madrid, 1966. P. 159.

13

Отмечу сразу: в испанской историографии принято считать, что карлистских войн было три. Первая – 1833–1839 годов. Вторая – кратковременная, в 1860 году, ее основным событием была высадка карлистов в Рапите. Третья – 1872–1876 годов (ее свидетелем и был Мигель де Унамуно). В русской историографии, как правило, иная нумерация. Первая карлистская война – 1833–1839 (иногда 1833–1840), Вторая – 1872–1876.

Карлизм возник в Испании в 1833 году, после смерти Фердинанда VII. Вопреки завещанию, по которому трон переходил к Изабелле II, на испанский престол стал претендовать младший брат умершего короля Карл ос де Бурбон (Карл V). Первая карлистская война длилась семь лет – с 1833 по 1839 год – и закончилась Вергарским договором. После поражения в войне, в 1845 году, Карл V отказался от своих притязаний на испанский престол в пользу сына – Карла VI (графа Монтамолина). В 1861 году, после смерти Карла VI, карлистскую династию возглавил его младший брат Хуан де Бурбон. Но летом 1868 года на съезде карлистов в Лондоне его вынудили отказаться от своих прав на испанский престол в пользу сына – Карла VII (Дона Карлоса). В сентябре 1868 года Изабелла II была низложена, в Испании установилось республика. Правительство, которое возглавлял Прим-и-Пратс, подыскивало кандидатуру на испанский престол. 16 ноября 1969 года кортесы избрали королем Испании Амадея I – сына итальянского короля Виктора Эммануила II. Весной 1872 года в северных провинциях Испании вспыхнуло карлистское восстание, проходившее под лозунгом «Долой иноземца!» и переросшее во Вторую карлистскую войну. В феврале 1873 года Амадей I отрекся от престола. 29 декабря 1874 года королем Испании был провозглашен Альфонсо XII, сын Изабеллы II, который старался сделать все возможное для установления мира в стране. Вторая карл истекая война закончилась в 1876 году, вскоре после взятия «столицы карлистов» – города Эстельи… Помимо данного романа, карлистские войны нашли отражение в произведениях и других испанских писателей рубежа веков. Через несколько лет после Унамуно к событиям Второй карлистской войны обратился Валье-Инклан.

14

В 1898 году началась и закончилась – сокрушительным поражением Испании – испано-американская война. «Поколением 1898 года» стала называть себя группа испанских писателей, пришедших в литературу на рубеже веков, – Асорин, Бароха, Бенавенте, Валье-Инклан, Мачадо, Маэсту и др. Их признанным вождем стал Унамуно. Во многом благодаря именно «Поколению 1898 года» первую треть XX столетия в Испании называют вторым золотым веком национальной литературы.

15

Данная фраза Уитмена позже была повторена Мигелем де Унамуно в одном из его стихотворений.

16

Начало унамуновского романа – сознательная реминисценция начала сервантесовского «Дон Кихота». В неизмененном виде первые слова «Дон Кихота» стали началом стихотворения Унамуно «В одном селенье Ла-Манчи» (перевод А. Косе). О проблеме «Сервантес – Унамуно» см.: Багно Вс. Дорогами «Дон Кихота». М., 1988.

17

Золотая унция – старинная испанская монета.

18

Очаво – медная монета.

19

Конституция либерального направления, принятая Кадисскими кортесами в 1812 году и упраздненная Фердинандом VII в 1814-м. Вновь была признана действительной в 1820 году и вновь упразднена в 1823-м.

20

Сыновья Людовика Святого – то есть французы.

21

Апостолическая хунта. – Созданная в 1821 году организация «Апостолическая хунта» отстаивала крайний абсолютизм и неограниченные права Церкви. Позже сторонников Апостолической хунты стали отождествлять с карлистами.

22

Речь идет о Первой карлистской войне (1833–1839).

23

Офранцуженные – так в Испании во время войны за независимость (1808–1813) называли приверженцев Наполеона; французоманы.

24

…разделался с имперским орлом… – то есть с армией Наполеона.

25

Вергарский договор – см. в указателе Вергара.

26

Американец – здесь: испанец, живший в испанских колониях Латинской Америки.

27

Тертулия – компания; дружеская вечеринка.

28

Речь идет о карлистском восстании в Каталонии в 1848 году, которое возглавил Кабрера. Монтемолинисты – сторонники Монтемолина (Карла VI).

29

Орлеанская ветвь – младшая династия Бурбонов.

30

Царь – в данном случае Николай I.

31

Речь идет об участии Испании в Австро-итальянской войне 1848–1849 годов.

32

Стигматы – кровавые язвы на теле распятого Христа, а также на теле религиозного фанатика, представлявшего себе мучения Спасителя на кресте.

33

Маротист – сторонник Марото.

34

Здесь и далее в романе стихи даны в переводе В. Андреева.

35

В 1833 году умер Фердинанд VII и началась Первая карлистская война.

36

Пепиньяси, Перу Антон – баскские варианты испанских имен Хосефа и Педро Антонио. (Здесь и далее примеч. ред.)

37

Игнасио (русск. форма – Игнатий; в пер. с лат. – незнаемый, неведомый). – Имя героя романа – это имя Лойолы. В своем творчестве Унамуно неоднократно обращался к образу Игнасио Лойолы, в частности, называл его новым Дон Кихотом. Как и Унамуно, Лойола по происхождению баск.

38

Сантьяго (Святой Иаков) – покровитель Испании. Во время Реконкисты (отвоевания испанцами своей территории) образ Святого Иакова воодушевлял испанцев на борьбу с маврами.

39

Праздник Тела Господня – один из главных католических праздников; отмечается после Пасхи.

40

Аюнтамьенто – мэрия, городская дума, городское самоуправление, муниципальный совет.

41

Семилетняя война – Первая карлистская война.

42

Мальтузианство – учение, названное по имени Мальтуса.

43

Альгвасил – полицейский; судебный исполнитель; глава города либо района.

44

Африканская кампания – здесь: война Испании в Марокко в 1859–1866 годах.

45

Отряды мавров (точнее, арабов и берберов) вторглись в Испанию в 711 году и вскоре захватили почти весь Пиренейский полуостров. Реконкиста длилась почти восемь столетий и закончилась в 1492 году падением Гранадского халифата. В период Реконкисты и появился в Испании клич «На мавров!».

46

Сентябрьская революция. – Изабелла II была низложена 30 сентября 1868 года.

47

Дуро – испанская монета, равная пяти песетам.

48

В 1860 году в состав папской гвардии были включены молодые французы из знатных семейств. Они носили форму, сходную с формой зуавов – колониальных частей французской армии. В 1870 году папские зуавы были расформированы.

49

Русский аналог испанского имени Хуан – Иван.

50

Гимн Риего – гимн, написанный соратником Риего – Сан-Мигелем-и-Вальедо в начале 1820 года. В 1822 году стал национальным гимном Испании, затем – гимном республиканцев.

51

Меченая монахиня – Сор Патросинио.

52

Хосе Мариа – широко известный в Испании в 30 – 40-е годы XIX века «благородный разбойник». В «Письмах из Испании» Мериме назвал его «Робин Гудом нашего времени».

53

О затонувшем городе говорится и в повести «Святой Мануэль Добрый, мученик».

54

Чаколи – легкое вино, которое производится в Стране басков; питейное заведение, где продается это вино.

55

Пелота – игра в мяч. Баскская пелота – игра, напоминающая лапту.

56

Кристиносы – сторонники Изабеллы II в период регентства ее матери Марии Кристины.

57

Дуб – священное у басков дерево, символ страны. Помимо этого образ дуба в романе Унамуно, несомненно, навеян описанием дуба из «Войны и мира» Толстого.

58

Сортсико – народная баскская песня-танец.

59

Имеется в виду 1793 год, год якобинского террора во Франции.

60

Лига – мера длины, около 5,5 км.

61

Сеньория – здесь; Страна басков. Сеньория – форма городского самоуправления в средневековой Испании.

62

Фуэрос – в средневековой Испании вольности провинций, сословий либо фамилий; законы, пожалованные от лица короля и фиксировавшие права, привилегии и обязанности городских и сельских общин.

63

Коррехидор – губернатор; судья.

64

Алькальд – городской голова, мэр.

65

Эрмандада – союз испанских средневековых городов и крестьянских общин.

66

Шут итальянский – Амадей I

67

Теотимо – возможно, «лингвистическая шутка» Унамуно, заключающаяся в том, что Теотимо – это искаженное Диотима. Так называл свою возлюбленную Гёльдерлин. Имя Диотима состоит из двух частей: лат. «Дио» и греч. «тима». Унамуно перевел первую часть на греческий и заменил окончание «а» (женский род) на «о» (мужской). С греч. Теотимо можно перевести как «почитаемый богами».

68

Салический закон. – Речь идет о наследовании по мужской линии. В Испании Салический закон был принят в 1713 году Филиппом V и отменен в 1789-м Карлом IV… Салический закон (Салическая правда) – свод законов, действовавших в государстве франков; был записан (на вульгарной латыни) в начале VI века по распоряжению короля Хлодвига.

69

Будешь под властью мужчины (лат.).

70

С.Р.Н. – Сенат и Римский Народ.

71

С.Р.Б. – Свобода, Равенство, Братство.

72

Возможно, имеются в виду Серрано, Прим-и-Пратс, Топете, Бальдрих.

73

Второе мая. – 2 мая 1808 года в Мадриде вспыхнуло восстание против наполеоновских захватчиков. Это восстание принято считать началом войны за независимость Испании (1808–1813).

74

Пачико – уменьшительное от Франсиско.

75

Краузизм – учение, названное по имени Краузе.

76

Под знаком вечности (лат.).

77

Верные псы Господни – так называли себя иезуиты.

78

Комунерос – восстание самоуправляющихся городов Кастилии против абсолютизма Карла I в 1520–1522 годах.

79

В те поры (лат.).

80

Намек на Маргариту Пармскую, жену Карла VII.

81

Гибеллины – в средневековой Италии: сторонники императорской власти.

82

Мануэль Санта Крус.

83

«Силлабус» – приложение к энциклике 1864 года Пия IX, осуждающее свободу совести, революционные преобразования, коммунистические идеи и т. п.

84

Коммуна (фр.).

85

Манихейство – религиозное учение, возникшее на Ближнем Востоке в III веке. Названо по имени его основателя Мани. Основное содержание манихейства составило учение об изначальности зла.

86

Герцог – здесь: Карл VII.

87

Конкубинат – внебрачная связь, сожительство.

88

Альпаргаты – крестьянская обувь из пеньки.

89

Филиппины – До испано-американской войны 1898 года Филиппины были колонией Испании.

90

Коадъютор – помощник (обычно при отправлении церковной службы).

91

Мус, туте, тресилъо – карточные игры, популярные в Испании.

92

Бокадо – еда у крестьян между завтраком и обедом; закуска.

93

С кафедры (лат.).

94

Иноземец – Амадей I.

95

Мигелиты – отряды сельской жандармерии в Стране басков.

96

Кабрерист – сторонник Кабреры.

97

До 1898 года остров Пуэрто-Рико (Вест-Индия) был испанской колонией.

98

Конкордат – соглашение между Папой Римским и государством, определяющее положение Церкви в данном государстве.

99

Франкиссия – освобождение от таможенной пошлины.

100

День святой Урсулы – 21 октября.

101

Бретонские шуаны – крестьяне Бретани, ведшие вооруженную борьбу в 1792–1803 годах против революционных преобразований во Франции.

102

Гипускуанцы – жители (уроженцы) провинции Гипускоа.

103

Святой Игнатий – Игнасио Лойола

104

Молись за нас (лат.).

105

Агнец (лат.).

106

Аурреску – баскский народный танец

107

Божий мир (лат.) – установленный Католической Церковью обычай, ограничивающий либо запрещающий на определенный период войны. Под покровительством Божьего мира находились церковное имущество, духовные лица, паломники и т. п.

108

Куарто – старинная испанская монета.

109

Мерлан – рыба, семейства тресковых.

110

Мигель – испанская форма имени Михаил.

111

Чимберо – неизменный персонаж весенних народных праздников в Стране басков – охотник на жаворонков.

112

Наваха – испанский складной нож.

113

Чурро – хворост (кондитерское изделие).

114

Бравый генерал – вероятно, Мануэль Павиа-и-Родригес.

115

Название газеты; в переводе с испанского значит «война».

116

Освободитель – Морьонес.

117

Кинталь – мера веса, в Испании – 46 кг.

118

см. эссе «История бумажных птичек».

119

Апострофа – стилистическая фигура: обращение к отсутствующему (умершему) человеку как к присутствующему либо к неодушевленному предмету как к одушевленному.

120

Просопопея – олицетворение.

121

Филиппики – обличительные высказывания.

122

В начале войны ходили слухи, что Карл VII погиб во время осады Орокьеты.

123

Мерлуза – то же, что хек.

124

Кафры – букв.: народность Южной Африки (от арабск. – неверные, немусульмане).

125

Алавесцы – жители (уроженцы) провинции Алава.

126

«Подражание Христу» – анонимное сочинение (на латыни), авторство которого приписывается обычно Фоме Кемпийскому.

127

См. в указателе Алькой.

128

Сипаи – букв.: наемные солдаты-туземцы в колониальной Индии.

129

Беарнец – Генрих IV.

130

см. в указателе Павиа-и-Ласси.

131

«Аморебъетос» – сторонники соглашения, заключенного в Аморебьете.

132

Остия – белая облатка, посвящаемая мессе.

133

День гнева (лат.)

134

Богородица милосердная, златовласая заступница наша, молись за нас (лат.).

135

Помилуй нас (лат.)

136

«Древо святое…» – начало стихотворения Ипаррагирре «Дуб Герники», ставшего баскским национальным гимном.


Еще от автора Мигель де Унамуно
Авель Санчес

Библейская легенда о Каине и Авеле составляет одну из центральных тем творчества Унамуно, одни из тех мифов, в которых писатель видел прообраз судьбы отдельного человека и всего человечества, разгадку движущих сил человеческой истории.…После смерти Хоакина Монегро в бумагах покойного были обнаружены записи о темной, душераздирающей страсти, которою он терзался всю жизнь. Предлагаемая читателю история перемежается извлечениями из «Исповеди» – как озаглавил автор эти свои записи. Приводимые отрывки являются своего рода авторским комментарием Хоакина к одолевавшему его недугу.


Туман

Своего рода продолжение романа «Любовь и педагогика».Унамуно охарактеризовал «Туман» как нивола (от исп. novela), чтобы отделить её от понятия реалистического романа XIX века. В прологе книги фигурирует также определение «руман», которое автор вводит с целью подчеркнуть условность жанра романа и стремление автора создать свои собственные правила.Главный персонаж книги – Аугусто Перес, жизнь которого описывается метафорически как туман. Главные вопросы, поднимаемые в книге – темы бессмертия и творчества.


Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро

В этой книге представлены произведения крупнейших писателей Испании конца XIX — первой половины XX века: Унамуно, Валье-Инклана, Барохи. Литературная критика — испанская и зарубежная — причисляет этих писателей к одному поколению: вместе с Асорином, Бенавенте, Маэсту и некоторыми другими они получили название "поколения 98-го года".В настоящем томе воспроизводятся работы известного испанского художника Игнасио Сулоаги (1870–1945). Наблюдательный художник и реалист, И. Сулоага создал целую галерею испанских типов своей эпохи — эпохи, к которой относится действие публикуемых здесь романов.Перевод с испанского А. Грибанова, Н. Томашевского, Н. Бутыриной, B. Виноградова.Вступительная статья Г. Степанова.Примечания С. Ереминой, Т. Коробкиной.


Любовь и педагогика

Замысел романа «Любовь и педагогика» сложился к 1900 году, о чем свидетельствует письмо Унамуно к другу юности Хименесу Илундайну: «У меня пять детей, и я жду шестого. Им я обязан, кроме многого другого, еще и тем, что они заставляют меня отложить заботы трансцендентного порядка ради жизненной прозы. Необходимость окунуться в эту прозу навела на мысль перевести трансцендентные проблемы в гротеск, спустив их в повседневную жизнь… Хочу попробовать юмористический жанр. Это будет роман между трагическим и гротескным, все персонажи будут карикатурными».Авито Карраскаль помешан на всемогуществе естественных и социальных наук.


Легенда о затмении

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Житие Дон Кихота и Санчо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тень. Парабола

Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его — одного из многих, одного из многих их друзей — забрала чума.А потом пришла Тень...


Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.