Мир иллюзий - [9]
Эта мысль подействовала на него успокаивающе, и как следует отдышавшись, Фелиз отошел от дерева, собираясь отправиться в обратный путь.
Но вот только… — похоже, следующая неожиданная догадка застала его врасплох — в какой стороне остался корабль?
Спеша поскорее отделаться от неприятного предчувствия, Фелиз огляделся по сторонам, обводя взглядом заросли. Со всех сторон от него тянулись бесконечные зеленые коридоры, уходящие куда-то в глубь зарослей, каждый из которых был в точности похож на другой, и в каждом из которых мерещилась та единственная тропинка, ведущая к кораблю.
Фелиз с раздражением подумал о том, что это просто бред какой-то.
Он пытался убедить себя, что корабль находится где-то совсем рядом, за ближайшим поворотом, и что уйти далеко он попросту не мог. Так что стоит лишь досконально вспомнить, как было дело, и все встанет на свои места.
Фелиз попробовал сосредоточиться и припомнить, над каким плечом он впервые увидел взошедшее солнце, и сколько раз менял направление движения, пока гонялся по лесу за девчонкой. После некоторых раздумий, он решил выбросить из головы все мелкие подробности и принять во внимание лишь положение солнца на небосводе, припоминая, что вроде бы, во время его погони за беглянкой, оно было маячило за деревьями где-то впереди. Поэтому теперь он развернулся так, чтобы солнце светило в спину и уверенно зашагал вперед.
С самого начала Фелиз задал довольно быстрый темп, но прошло уже двадцать минут, а он все еще шел по казавшемуся бесконечным коридору из деревьев, и за все это время по пути ему не попалось ни одной полянки. Он снова остановился — и тут его осенила блестящая идея, навеянная воспоминаниями о прочитанной им когда-то в детстве памятке туриста. Заблудившемуся в лесу книга советовала взобраться на какое-нибудь возвышение — например, на дерево — и оглядеться вокруг.
С превеликим трудом, обдирая в кровь руки и ломая по ходу дела хлипкие ветки, на дерево Фелиз все-таки вскарабкался.
С той высоты, на которую он осмелился залезть — ибо под его тяжестью ствол качался и угрожающе трещал — ему все же удалось разглядеть, что лесная опушка находилась примерно в двухстах ярдах. Дальше открывался широкий склон холма, спускавшийся к долине, на дне которой виднелись постройки не то большой деревни, не то маленького городка. Фелиз проворно слез с дерева и не долго думая направился в ту сторону.
Через несколько минут пути лес поредел, и в конце концов он вышел на широкий луг. Внизу, у подножия склона виднелись городские постройки, самые высокие из которых достигали в высоту четырех-пяти этажей и были окружены широким поясом маленьких домов и домишек. Очевидно, самым распространенным строительным материалом здесь было дерево, камень или цемент — а архитекнутрый стиль и вовсе не поддавался описанию; во всяком случае последние лет сто, а то и побольше, так уже никто не строил. Но не важно. На планете существовала цивилизация, а для Фелиза это было важнее всего.
Он двинулся было вперед, и только теперь заметил недалеко от себя низенькую, не скрепленную известковым раствором, невзрачного вида каменную стену, тянувшуюся вниз по склону холма до самого города; и на этой стене всего в нескольких футах от него сидел почтенный джентльмен, лицо которого озаряла лучезаная улыбка.
— Памятное утречко, не так ли? — сказал старик, обращаясь к Фелизу.
Фелиз недоуменно уставился на него.
Старик же тем временем старательно подоткнул у коленей цветастый кильт, поудобнее устраиваясь на стене. Наверное, эта теплая юбка была его спасением от холода, ибо его тощие, волосатые ноги ниже колен были очень похожи на две корявые палки, на которые были туго натянуты кожа и сухожилия. Длинные руки, торчавшие из рукавов пестрой туники были столь же тощими, костлявыми и представляли собой довольно неприглядное зрелище. Седая борода была такой длинной, что ее даже пришлось прихватить ремнем у пояса, а непослушные седые лохмы на голове торчали в разные стороны, напоминая свалявшийся парик. Из-под этой шевелюры на Фелиза смотрели умные глаза пронзительно-голубого цвета. Востроносый старикашка снова улыбнулся Фелизу, обнажая ослепительно белые и ровные зубы — если не обращать внимания на сломанный у самого корня передний зуб.
Фелиз с явным недоверием вглядывался в лицо старика, и в этот момент он был похож на инспектора таможни, который прежде никогда даже не подозревал о существовании торговцев технологиями. Улыбка же старика стала еще шире и приветливей.
— Вас что-то удивляет, молодой человек? — поинтересовался он.
— Я только что столкнулся в лесу с полоумной женщиной, — мрачно объяснил Фелиз. — Вот и подумал, что, возможно, вы тоже из ее племени.
Старик залился счастливым смехом. Веселье было таким бурным, что ему даже пришлось промакнуть кончиком бороды ставшие внезапно влажными глаза.
— Господи! Боженька ты мой! — давясь от смеха проговорил он, с трудом взяв себя в руки. — Прошу извинить мне этот приступ веселья, но ироничная подоплека вашего вопроса совершенно выбила меня из колеи. Подумать только! Меня приняли за сумасшедшего! Ну и дела. — В конце концов ему удалось успокоиться. — Хотя, конечно, с другой стороны, дело это совсем не шуточное. Но уверяю вас, мой юный друг — хотя одной из основных моих добродетелей является скромность, но смею вас заверить, что в моем лице вы нашли самого вменяемого человека в мире.
Сборник из произведений современных англо-американских писателей-фантастов.Одна из лучших антологий англоязычной фантастики советского времени.
Невеста молодого историка Джеймса Эккерта подрабатывает ассистенткой ученого-психолога, которой ставит эксперименты по проекции астральных тел во времени и простанстве. Во время одного из опытов она исчезает на глазах у собственного жениха. Джим требует,чтобы его перебросили вслед за ней – и оказывается в теле дракона в альтернативном XIV веке, магическом мире, населенном сказочными существами. Невеста Джима захвачена Темными Силами и Джим вступает в борьбу с ними...Один из известнейших американских фантастов Гордон Диксон, автор знаменитого цикла «Дорсай», предстает на этот раз как мастер веселой и одновременно героической фэнтези.
Англия в опасности! Туманному Альбиону вновь угрожают его заклятые враги — французы. И на сей раз у них могущественный союзник — полчища гигантских змей, порожденных водяной пучиной. Сокрушить врагов и спасти Англию может только рыцарь — дракон Джеймс.
Джим Эккерт, рыцарь — дракон, снова спешит на выручку! Рождественский праздник в замке графа Сомерсета обернулся бедой: замок пал под натиском орды троллей. Но доблестный Джим и его верные друзья приходят на помощь...
На 1-й стр. обложки — рисунок А. ГУСЕВА к рассказу Кир. Булычева «Когда вымерли динозавры!».На 2-й стр. обложки — рисунок И. БРУНИ к рассказу Игоря Подколзина «Завершающий кадр».На 3-й стр. обложки — рисунок С. ПРУСОВА к рассказу С. Колбасьева «Консервный завод».
Это первая книга знаменитой трилогии о короле Артуре и маге Мерлине. Вторая («Полые холмы») и третья («Последнее колдовство») многократно издавались в СССР и затем в СНГ государственными и прочими издательствами. Разумеется, без упоминания, что это лишь продолжение.Восполняем их промахи. Разумеется, только в интересах читателей, так как произведения Мэри Стюарт лежат вне интересов фирмы «Змей Горыныч».
Большой Совет планеты Артума обсуждает вопрос об экспедиции на Землю. С одной стороны, на ней имеются явные признаки цивилизации, а с другой — по таким признакам нельзя судить о степени развития общества. Чтобы установить истину, на Землю решили послать двух разведчиков-детективов.
С батискафом случилась авария, и он упал на дно океана. Внутри аппарата находится один человек — Володя Уральцев. У него есть всё: электричество, пища, воздух — нет только связи. И в ожидании спасения он боится одного: что сойдет с ума раньше, чем его найдут спасатели.
На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.
Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.
«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.
Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.