Мир без хозяина - [52]
Я решительно не намерен становиться жертвой наводнения. Этот дождь не сильнее меня.
Без даты
Грохот, скрежет и удар, от которого содрогнулись горы. Я упал, не сумев удержаться на ногах, и съехал к обрыву по скользкой от дождя дороге. Лишь в последний момент мне удалось ухватиться за искорёженную ветку карликового дерева, проросшего корнями в скалу. В тот момент я думал о спасении своей жизни едва ли больше, чем о спасении своего багажа, без которого мне не протянуть и трех дней. Тем не менее, один рюкзак все же соскользнул с плеча. У меня больше нет запасной одежды.
Вскарабкавшись обратно на дорогу, я огляделся, пытаясь выяснить причину произошедшего, и внизу, там, где обычно бушевали темные волны, я увидел обширную белую гладь, простиравшуюся на целые километры в стороны. Невероятных размеров айсберг, от чьих берегов веяло холодным величием, попирал скалу, заставляя ее с треском содрогаться, как пластиковый сарай при землетрясении. С трепетом и ужасом я отступил назад.
Но то, что случилось позже, никак не выходит у меня из головы. Я думал об этом всю дорогу, и думаю об этом сейчас, на привале, ежеминутно прокручивая в мыслях увиденное, словно кадры из вирусной рекламы…
Сперва я услышал гул. Он нарастал с каждой секундой, и вскоре я узнал в нем звук летящего самолета. Помню, как я рассмеялся. Поднял голову вверх и захохотал в гремящее небо, прямо в лицо дождю, предвкушая скорое спасение.
Моя радость была преждевременна.
Пробившись сквозь завесу дождя, мне в глаза ударил свет. Самолет шел прямо на меня, снижая высоту для посадки. Посадки на айсберг.
Помню, я заорал, как сумасшедший, замахал руками, пытаясь предостеречь. Как будто это могло помочь…
По льду завизжали шасси, раздался резкий хлопок. Машину развернуло на бок, борт накренился, треснуло крыло, и из турбины рвануло пламя. Корпус раскололся на две части. Пылающая турбина, ударившись об лед, отскочила прямо в хвостовой отсек. Взрыв выплюнул наружу остатки топлива, образовав на мокром снегу рыжую полосу. Передняя часть проскользила до самой скалы, кружась вокруг собственной оси. Кажется, в тот момент до меня докатились агонизирующие вопли ужаса, от которых моя кровь стала холоднее вечных льдов… а потом голоса заглушил удар и рев пламени…
Это был девятьсот тридцатый Эиркруйзер 2023-го года. Компания NA-Транс. Триста девяносто пассажиров. Грузоподъемность девятнадцать тонн. Дальность перелета восемнадцать тысяч четыреста.
Господи, в какой кошмар я попал? И где граница этого сна?
Без даты
Опять вернулись голоса. И этот проклятый плач. Но они больше не реагируют на мои оклики.
По крайней мере, теперь я знаю, что они – не плод моего сонного бреда. Или, может, теперь этот бред приходит ко мне и наяву?
Это голоса детей, ищущих спасения в этих горах так же, как и я. Они не понимают моего языка, поэтому и не отвечают. Иногда мне так кажется.
Иногда мне кажется, что это голоса погибших в крушении. Голоса тех, кто был в том самолете. Мне кажется, что со мной говорят мертвецы.
Иногда мне кажется, что я слышу стоны. Иногда я узнаю в них людей… иногда Йозефа, иногда мать… иногда Дворжека… Почему у полковника нет головы?
Донимает кашель.
Иногда мне кажется, что это моя плата за три дня счастья.
Без даты
Плач сводит с ума. Выбрался наружу и орал в темноту, как безумец. Потом мне стало страшно, и я забежал обратно в свою нору, словно испуганный обмочившийся щенок в конуру. Зарекся покидать убежище без необходимости.
Сейчас голоса стихли. Скалы периодически вздрагивают, а вода подобралась почти вплотную. Я должен прекратить впадать в безумие и двигаться дальше. Айсберг и так отобрал у меня много времени.
Успокоиться. Успокоиться. Успокоиться.
* * *
Не выходит из головы самолет.
Что могло заставить экипаж принять решение о посадке на айсберг? Почему они пошли на такой шаг? Если им была необходима аварийная посадка, пилот должен был выйти на связь с базой, получить координаты и информацию о погодных условиях. Но даже если связи по какой-то причине не было, как можно перепутать айсберг со взлетной полосой? Разве это возможно? Разве на льдине были сигнальные огни? Может, приборы дали сбой из-за поднявшегося уровня воды? Может, это была аварийная посадка? Или, может, уже и нет никаких диспетчеров? Может, и базы никакой нет?
Это был самолет североамериканской компании. Может, дождь идет не только здесь? И здесь – это где?
* * *
Еды осталось на два раза. Перед сном есть не буду.
Если через два привала не доберусь до базы, оставлю все вещи и пойду налегке. Какой с них прок, если есть нечего?
Если двигаться быстро, то не будет холодно.
Интересно, где сейчас Йоз?
Без даты
Дождь с редкими градинами. Дорога покрылась ледяной коркой. Надел на сапоги подошву с шипами. Идти неудобно, зато я застрахован от возможности скатиться вниз по льду. Деревья у края обрыва растут не везде.
В боковом кармане рюкзака Мусы нашел пригоршню зацветшего риса. Съел эту дрянь первой, оставив последнее кольцо ветчины на следующий переход. Главное, чтоб не стошнило.
Сколько еще будет длиться эта дорога?
Предположительно вторник, 26 апреля
Долго думал, какое сегодня число. В этой вечной ночи я потерял счет не только часам, но и дням.
Насчитывается 63 рассказа Брэдбери, которые не входили в авторские сборники. Некоторые из них после были причислены к той или иной серии автора. В данном издании собраны все известные, переведённые к настоящему времени на русский язык. Составитель Михаил Тужилин.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эксцентричный миллиардер строит туннель под Средиземным морем — но колоссальный проект все время преследуют неудачи. После серии подозрительных обвалов и аварий путь проходчикам и их машинам преграждает… массивная стена, явно сложенная руками человека. Повесть французского фантаста Леона Грока (1882–1956) «Две тысячи лет под водой», выдержавшая ряд изданий на родине автора, впервые переведена на русский язык.