Мифы и легенды эскимосов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Каякеры – охотники в каяках – одноместных каноэ из шкур для охоты на тюленей. (Примеч. пер.)

2

Читателю следует помнить, что это было написано в 1875 г. (Здесь и далее примечание автора, кроме особо оговоренных слов.)

3

Последний язычник умер в датской Гренландии всего за несколько лет до появления этой книги.

4

Длинный и очень узкий, иногда наполовину подземный туннель, ведущий в главную или, скорее, единственную комнату зимнего жилища и служащий для изоляции его от холодного воздуха снаружи.

5

То есть сдирайте шкуру и жир.

6

Главная лавка, или лежанка – широкая низкая скамья вдоль всей стены напротив окон; на ней сидели и спали. Вдоль остальных стен были устроены более узкие боковые и оконные лавки.

7

Лахтак (эским.) – очень крупный бородатый тюлень. Его называют также «ременным тюленем», так как эскимосы режут из его шкуры ремни.

8

Ремни, которые одним концом прикрепляются к гарпуну, а вторым к охотничьему пузырю – надутой цельной шкуре тюленя. Пузырь не дает загарпуненному тюленю уйти.

9

В настоящее время в большинстве эскимосских хижин датской Гренландии окна стеклянные; но в целом в земле эскимосов роль стекла в окне выполняют полупрозрачные внутренности некоторых животных.

10

Умиак – большая лодка из шкур, в которой летом могут путешествовать до трех семей вместе с шатрами и всем необходимым.

11

Паразит из ракообразных, известный под названием китовая вошь.

12

Небольшие гарпуны с пузырями-поплавками, прикрепленными непосредственно к древку, без веревки. Использовались в основном для охоты на мелкого зверя.

13

Эскимосские башмаки, или камыки, очень искусно шьются из тюленьей кожи. После использования их необходимо высушить, а затем размять специальной палкой с тупым широким концом, только тогда они будут вновь готовы к использованию. Сушить и разминать камыки и чулки из собачьей шкуры – самая важная часть домашних обязанностей эскимосской женщины.

14

Или, как иногда передают этот звук путешественники по Арктике, «Хак, хак, хак!».

15

Иначе – птичью гору – высокую насыпь из дерна и мха, которая собирается на верхушках маленьких островков, где долгое время обитают морские птицы, особенно чайки; в подобных местах скапливается огромное количество их помета.

16

Эскимосы в Гренландии и на большей части их земель всегда хоронили умерших под грудами камней.

17

Место, которое эскимосы использовали для сушки продовольствия, – а значит, такое, где не растет мох.

18

Амаут (эским.) – специальный капюшон сзади на женской куртке для переноски ребенка.

19

Лысун – гренландский тюлень, или атак, как его называют гренландцы, самый распространенный из крупных тюленей. Его шкурами обтягивают лодки.

20

Дом с тремя окнами считается очень большим; дома с пятью окнами, должно быть, чрезвычайно редки.

21

Атлиарусек – вероятно, то же самое, что ингнерсуак, своего рода эльфы или гномы, которые, как считается, живут внутри скал на морском берегу.

22

Довека (эским.) – одна часто встречающаяся морская птица.

23

Один и тот же вид тюленей во взрослом и подростковом состоянии.

24

Такой способ ловли тюленей путешественники отмечали у племен, живущих по берегам пролива Смита. По всей видимости, рассказчику он знаком только как любопытная традиция.

25

Кавдлунаит (эским.) (мн. ч. от кавдлунак) – иностранец, европеец, датчанин.

26

Тикагулик – полосатик-карлик, самый маленький из беззубых китов.

27

Хабакук – эскимос, который в 1790 г. объявил себя пророком и главой христианской секты, независимой от европейских миссионеров.

28

Кингулерак – ангиак, который остается связан с матерью (так как она – кивигток), пока она не отомстит за себя.

29

Я не отважился перевести оригинальные слова, хотя они в достаточной степени характеризуют скромность, которую эскимосы считают необходимым напускать на себя в описываемых обстоятельствах. Старая женщина едва ли могла похвастаться ловкостью и сноровкой в искусстве более низком, чем то, что обозначили бы опущенные слова.

30

Это отрывок из сказки, упомянутой в примечании к № 11; по очевидным причинам его невозможно привести в первоначальном виде. По всей видимости, он аналогичен легендам нескольких других народов – так, сюжет о происхождении европейцев соответствует, насколько нам известно, легенде, которой японская народная традиция объясняет происхождение айнов острова Кируле.


Рекомендуем почитать
12 подвигов Геракла

Геракл – один из самых знаменитых героев мифов Древней Греции, сильный и отважный сын Зевса. Только ему под силу было совершить двенадцать подвигов, которые вошли в историю и передаются из поколения в поколение вот уже много-много веков. В этой книге впервые публикуется прекрасный адаптированный для детей текст. Во всех греческих именах и названиях проставлены ударения для удобства чтения. Великолепные иллюстрации Сергея Бордюга позволят окунуться в атмосферу великой Древней Греции, её богов и героев. Мифы о Геракле входят в школьную программу. Для среднего школьного возраста. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


В лучах Черного Солнца

Данная работа представляет собой попытку всестороннего исследования символизма такого интригующего концепта, как Черное Солнце.За внешней экзотерической оболочкой многовекового солнцепоклонничества лежит скрытое, воистину эзотерическое познание о Черном Солнце и загадочной энергии Vril. Знание доступное только для посвященных, избранных сосудов способных вместить в себя фиолетовое излучение, для обретения Высшего «Я», путем трансмутации человеческой самости в Высшую Самость Мага и Сверхчеловека. Сказители древних Вед, индусские и тибетские Гуру, древнегреческие философы и мистики, средневековые европейские алхимики и масоны, оккультисты и адепты тайных орденов пытаются постичь в своих лабораториях, молельнях и храмах тайны этого скрытого для профанов Светила и обуздать его энергию для изменения не только Самого Себя, но и всей Земли и даже Космоса.


Сказки Мадагаскара

Сборник «Сказки Мадагаскара» продолжает серию «Сказки и мифы народов Востока», публикуемую Главной редакцией восточной литературы издательства «Наука». В сборнике представлены различные жанры сказочного творчества мальгашей, населяющих Мадагаскар, широко отражающие самобытную культуру этого народа.Книга рассчитана на взрослого читателя.


Штольня в Совьих Горах

Легенды и сказания Земли Опокольской, Бескидов и Нижней Силезии (Польша). Авторизованный перевод с польского Я. Немчинского. Иллюстрировала М. Орловска-Габрысь.


Вольга

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Илья Муромец и татарченок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.