Мифы древней Индии. Издание 2-е, переработанное и дополненное - [82]

Шрифт
Интервал

Он поселился в уединенной горной пещере, разжег на поляне перед пещерой кольцо неугасимых костров, отказался от всякой пищи и стал томить свое тело огнем и солнечным зноем. Так провел он долгие годы; потом он стал срезать со своего тела мясо, кусок за куском, и бросать его в огонь костров, принося самого себя в жертву Брахме. Наконец пришел день, когда на теле Тараки совсем не осталось плоти; он стоял среди пылающих костров, бестелесный, и это не виданное доселе на земле покаяние повергло в ужас обитателей трех миров. Сам Брахма, изумленный, явился к сыну Ваджранги и спросил его: "Скажи, великий подвижник, чего ты хочешь? Выбирай любой дар, ты заслужил своими подвигами мою милость".

Тарака попросил Брахму даровать ему бессмертие. "О Прародитель, — сказал он Творцу вселенной, — тебе ведомы сокровенные помыслы всех тварей, живущих в трех мирах. Ты знаешь, сколь сильна вражда асуров и богов. Помоги мне завоевать победу для асуров. Сделай так, чтобы никто не мог поразить меня в битве ни рукой, ни ногой, ни оружием. Ничего другого я не прошу у тебя". Но Брахма сказал Тараке, что асур не может избежать смерти; зато он волен выбрать себе кончину, какую сам пожелает. Тогда Тарака сказал: "Сделай так, чтобы только семидневный младенец мог лишить меня жизни", И Брахма согласился дать этот дар Тараке, сыну Ваджранги.

Когда Тарака вернулся с этим даром Брахмы к асурам, они воспряли духом, и среди них воцарилось веселье. С таким вождем, как Тарака, они перестали бояться Индры и воинства небожителей, и жизнь их стала покойной и беззаботной. Но Тарака, великий воитель, не мог долго наслаждаться покоем и миром. Душу его томила жажда сразиться с богами. Однажды он собрал асуров и сказал им: "Что за радость править подземным миром и не иметь власти над небом? Сердце мое жаждет радости битвы с богами! Боги живут жертвоприношениями, идущими к ним отовсюду, они пьют священную сому, наслаждаются красотой апсар и развлекаются играми в небесных рощах. Мы же терпим все это и не хотим отомстить за причиненные нашим предкам обиды! А тем, кто не мстит за обиды, не видеть вовеки ни богатства, ни славы. О братья, я начинаю смертельную войну с богами. Снарядите мне колесницу о восьми колесах, водрузите на ней мое боевое знамя и готовьте к битве наше войско. Завтра мы выступим против Индры и всех обитателей небесного царства!"

И, повинуясь воле Тараки, асуры собрали большое войско, вооружили его согласно правилам воинской науки, а для Тараки запрягли в колесницу о восьми колесах тысячу коней, быстрых, как мысль, нагрузили ее копьями, дротиками, луками и стрелами и поставили на ней его золотое знамя.

Впереди грозных полчищ асуров, конных, пеших, едущих на колесницах и на слонах, шли барабанщики и музыканты. Воины запели боевые песни, угрожая врагам ужасной смертью, и земля задрожала под их тяжкой поступью.

А тем временем Индра, встревоженный могуществом Тараки, удалился на гору Манаса и там в уединении размышлял о том, как укрепить силу своего воинства. "Асуры одолевают нас, — думал он, — и я уже не в силах отразить их натиск. Нужен новый вождь для моего войска, могучий муж, способный спасти нас от разгрома".

И когда он сидел там, погруженный в такие мысли, он услышал внезапно крики о помощи. Индра поднял свой взор и невдалеке, на горном склоне увидел Кешина, демона-исполина, подобного утесу из красной меди; в одной руке держа палицу, он другою рукою увлекал за собой прекрасную деву. "Как ты смеешь творить насилие над этой девой! — вскричал царь богов, приблизившись к исполину. — Перестань мучить ее. Знай, пред тобою громовержец Индра, повелитель небесного царства, и он не допустит, чтобы творилось беззаконие в мире".

Кешин ответил ему с усмешкой: "Оставь ее мне, это моя добыча, и я хочу владеть ею. Ступай в свое небесное царство, Индра, и будь доволен тем, что остался в живых после встречи со мною". Индра, разгневанный, двинулся на демона, чтобы покарать его за дерзость; тогда Кешин метнул в него свою огромную палицу, но бог рассек ее надвое своей ваджрой. Разъяренный асур сорвал вершину горы и хотел метнуть ее во врага, но и ее разбил Индра ударом ваджры, и она обрушилась на самого Кешина. И Кешин, раненный, отпустив деву, обратился в бегство.

Когда он скрылся, Васава спросил деву: "Кто ты, красавица? Чья ты? Как ты попала сюда?" Та отвечала: "Имя мое Девасена[307], я — дочь Дакши, Владыки созданий, Сестра моя, Дайтьясена[308], уже стала добычей Кешина. Обе мы с разрешения отца часто приходили сюда, на гору Манаса, развлечься со своими подругами, и Кешин уже пытался похитить нас. Сестра моя воспылала к нему страстью, и ее он похитил, — меня же ты спас, о могучий повелитель богов. И теперь я прошу тебя, найди мне супруга, чью силу я могла бы безмерно умножить".

"Поведай мне, в чем твоя сила, о дева, сестра моей матери", — вопросил Индра. Девасена ответила: "Во мне самой, о могучий, нет никакой силы, но тот, кто возьмет меня в жены, обретет силу, равной которой не было в мире, — таков дар, полученный мною от отца. Супруг мой будет непобедимым воителем; вместе с тобою он одолеет любого врага".


Рекомендуем почитать
Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.