Мгновение вечности - [33]
– Джун! Вы уже вернулись? – услышала я в этот момент голос дяди и остановилась на середине шага. Он прошел ко мне между двумя аккуратно подстриженными кустами.
– Да, я не хотела опаздывать на вечеринку, – сказала я, чтобы не привлекать внимания приемного отца к Блейку. – Поездка получилась очень красивой, – быстро добавила я, потому что дядя Эдгар выглядел немного несчастным.
– Неужели? Это радует. – Улыбаясь, он положил мне руку на плечо. – Вообще-то, очень хорошо, что ты уже вернулась, потому что мне сказали, что подготовка сюрприза займет больше времени, чем я рассчитывал.
Какое-то нехорошее чувство шевельнулось во мне, когда я между делом огляделась вокруг, подозревая, что его сюрприз имеет какое-то отношение к сегодняшнему вечеру.
– И сколько это продлится? – осторожно спросила я.
– Ах, не больше трех часов, думаю. – Я недоверчиво уставилась на него.
Дядя Эдгар увидел мое удивленное лицо и добродушно рассмеялся.
– Не волнуйся, Джун, ничего страшного. Наоборот, я убежден, что тебе понравится. – Он положил руку мне на плечи и шагнул вместе со мной ко входу в дом. Несмотря на то что в любом случае я пошла бы тем же путем, потому что мне хотелось поскорее принять душ и переодеться во что-нибудь свежее, теперь я уже не была так уверена, что действительно хочу зайти в дом и выяснить, что меня там ждет.
– Знаешь, у меня всю жизнь были только мальчики, – начал дядя Эдгар, подмигивая мне. – А когда есть только мальчики, знания о проблемах женщин достаточно ограниченны.
Я кивнул, пытаясь сообразить, в каком направлении пойдет этот разговор. Для разговора о моих особых днях я уже слишком взрослая, и я даже представить себе не могла, что дядя Эдгар всерьез думает, будто ему придется просветить меня.
– Во всяком случае, сегодня вечером мы будем танцевать, и я подумал, что красивое платье уместно.
Я испуганно посмотрела на него. В последний раз я танцевала на курсах в моей старой школе и была в этом не особенно хороша.
– И мне сказали, что к красивому платью необходимы также красивая прическа и соответствующий макияж, – продолжал он. – И поэтому, моя дорогая Джун, я нанял стилиста на сегодняшний вечер. – Он просиял и подтолкнул меня в прихожую дома, где меня ждала маленькая женщина с короткими черными волосами и очень большим чемоданом в руке.
– Сюрприз!
Глава 9
– Такая красивая девушка должна носить только самые лучшие вещи, – заявила стилист, представившаяся мне как Мадлен, когда подтолкнула меня к табуретке перед туалетным столиком. Ее хриплый голос звучал так же по-французски, как и ее имя. – Что мы будем делать с твоими волосами, ma chérie?[5] Хочешь их собрать или лучше распустим?
Я нахмурилась.
– А может, оставим как есть?
Маленькая француженка решительно покачала головой.
– Non[6], non, это было бы преступлением, – с негодованием заявила она. – За это мистер Бофорт мне, конечно, не заплатит. Мы хотим, чтобы ты выглядела как принцесса.
– Хотим ли мы этого? – раздраженно повторила я, когда она наклонилась и расстегнула пряжки своего огромного чемодана.
– Конечно, каждая девушка хочет быть принцессой, я сама с детства мечтала об этом! И ты околдуешь их всех, каждого англичанина, я позабочусь об этом. Но, – она понюхала воздух своим острым носом, морща при этом лицо, – ты и пахнуть должна, как принцесса. А не как лошадь.
Быстро приняв душ, теперь я сидела, завернутая в полотенце, на мягком табурете перед туалетным столиком, на котором теперь были сложены десятки банок и кистей для макияжа.
– Тьфу, – фыркнула Мадлен. – Здесь мало места, но это нас не остановит, n’est-ce pas?[7]
Я была уверена, что Мадлен ничто и никто не сможет остановить, потому что эта леди была на задании. И хотя я предпочла бы как можно скорее покончить с этим, я, конечно, не могла отказаться от щедрого сюрприза моего дяди.
Поэтому я сидела на своем табурете, пока маленькая француженка зачесывала мои волосы от лица и фиксировала их заколками, прежде чем привычно расстелить на моей кровати черную сумку, в язычки которой были засунуты бесчисленные кисти. Затем Мадлен капнула прозрачную жидкость на ватный тампон и принялась очищать мое лицо. Закончив с этим, она выщипала мне брови.
– У тебя кожа, как у свежего персика, но даже свежий персик может сиять еще больше, прямо-таки светиться. Я художник, перфекционист, ma ma chérie. И сегодня ты будешь выглядеть идеально. – Она быстро погладила мой подбородок. – Ах, что я говорю, ты будешь выглядеть лучше, чем идеально, парни будут стоять в очереди к тебе. – Она улыбнулась мне и достала из косметички салфетку, чтобы накрыть ею зеркало туалетного столика. – Твой дядя хотел, чтобы это был сюрприз, и ты его получишь… и какой! – сказала она, и озорная улыбка промелькнула на ее темно-красных губах.
Так как в любом случае меня уже никто не слушал, я просто коротко улыбнулась.
Затем Мадлен открыла блестящую баночку и начала наносить мне на лицо подушечками пальцев крем.
– И… – сказала она, понизив голос, – ты уже выбрала джентльмена?
Я покачала головой:
– Нет.
Мадлен сделала паузу и выпрямилась. Ее глаза сузились.
– Не могу поверить, это наглая ложь, они же наверняка бегают за тобой толпами.
Ложь ужасна и порочна. Но правда гораздо болезненнее. Ледяной хваткой она обхватывает сердце и сжимает так крепко, что, кажется, можно умереть… Как только Джун приехала в поместье дяди в Корнуолле, ее жизнь превратилась в хаос. Оказывается, она не только обладает необъяснимым даром узнавать правду силой своего взгляда, но и на всю ее семью наложено древнее смертельное проклятие! Под страхом неведомых последствий Джун не должна сближаться со своими таинственными кузенами Блейком и Престоном. Но как быть, если Престон постоянно пытается с ней флиртовать, а от глубоких синих глаз Блейка у Джун захватывает дыхание? Так или иначе, Джун пообещала себе выяснить правду.
Пророчество ведьмы сбывается: проклятие набирает силу, и теперь, когда Джун и Блейк стали гораздо ближе друг к другу, Грин-Манор поглотила зловещая тьма. У Джун остается совсем немного времени, чтобы остановить неизбежное и не дать Блейку погибнуть. С помощью особого дара она пытается проникнуть в прошлое, чтобы выяснить, как уничтожить проклятие. Но правда у каждого своя, и чтобы узнать то, что случилось на самом деле, Джун предстоит расширить границы хрустального мира.
Сборник ультракоротких (и не очень) фантастических (но не только) рассказов, многие годы печатавшихся на последних (когда и не совсем) страницах популярного советского журнала «Вокруг света».
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Остросюжетный роман для любителей приключенческой и космической фантастики. Экстрасенс Джим Хокинс работает егерем — хранителем завезенных на Энглеланд инопланетных Птиц. Дело опасное и безнадежное: кто-то уничтожает Птиц в заповеднике, убивает егерей, и сам Джим лишь чудом остается жив. Сквайр снаряжает экспедицию на планету, где водятся чудесные Птицы. Лететь предстоит на корабле, построенном по технологии таинственных и грозных Чистильщиков. Такой перелет смертельно опасен для экипажа и пассажиров корабля.
Работать следователем в маленьком провинциальном городке неимоверно скучно, особенно, если ты — выпускница столичного юридического университета. Но с распределением не поспоришь. Камилла тихо изнывала от скуки, пока в их город не прибыл театр «Мистериум», а вместе с ним залетный вор-гастролер. Кто бы знал, как это скажется на жизни городка, а главное, какие тайны труппы придется узнать работникам отдела расследований в процессе запутанной истории. В оформлении обложки использованы иллюстрации с сайта Pixabay.
В 1992 году я случайно обнаружил, что десятилетний сын моего знакомого обладает совершенно невероятными способностями. На протяжении многих лет я пытался узнать о нем больше и найти объяснение этой аномалии.И вот, перед вами – эта история.Тяжело подобрать слова, чтобы ее описать.Фантастическая.Загадочная.Необъяснимая.Эта история ставит под сомнение всё, что современная наука знает о человеке, жизни и времени.Вы, наверное, спросите, о чём же конкретно речь? Извините, но если я скажу ещё хотя бы одно слово, вы не сможете вместе со мной пройти тот путь, который я прошёл за эти годы.
Аннотация В центре событий данной истории находятся люди, которые нашли для себя нелегальный, но привлекательный способ заработать деньги. Мужчина с ангельской внешностью, Джон Партлоу и аферистка Джинджер ЛаФранс являются худшими представителями такого типа людей. Объединившись в преступную команду, они на время бросают более мелкие махинации, дабы попытаться отработать схему получения выкупа за похищение человека в Новом Орлеане. В другой части города Кертис Мэйхью — молодой темнокожий юноша, работающий носильщиком на железнодорожной станции Юнион — по праву гордится репутацией человека, способного уладить любое недоразумение среди своих друзей.