Место назначения неизвестно - [17]
Вскоре автомашины остановились у высокой железной ограды, неподалеку от ворот.
— Здесь вам придется выйти, мадам, — услышала Хилари. — Нам не разрешают въезжать в ворота. А наши гаражи находятся в километре отсюда.
Путники вышли из автомобилей. На воротах был прикреплен огромный замок. Но никто из приехавших не успел до него дотронуться: ворота стали медленно открываться. Человек в белой одежде с черным улыбающимся лицом поклонился и знаком пригласил войти. Они медленно вошли в ворота, которые тотчас же были заперты. Первое, что бросилось в глаза, — это проволочная сетка, отгораживающая часть двора. Там прогуливались взад и вперед какие-то люди. Потом они столпились и с любопытством стали разглядывать приехавших. Хилари вдруг издала крик ужаса.
— Смотрите! Да ведь это прокаженные! — ее губы тряслись. — Прокаженные! — Ужас охватил все ее существо.
Глава 10
За путешественниками со скрежетом закрылись железные ворота, и они оказались в лепрозории. «Оставь надежду, всяк сюда входящий…» — вспомнила Хилари.
Да, это конец, думала она, конец всему. О каком побеге может теперь идти речь!.. Ставкой Хилари была смерть, и Хилари проигрывала. Она представляла себе Беттертона, который говорит: «Послушайте, это совсем не моя жена!» И тогда все поймут, кто к ним пробрался…
А может, еще до того, как Беттертон успеет спросить: «Кто вы?» — ей сказать первой: «Вы не мой муж?» Притвориться, разыграть возмущение, ужас и сделать это так, чтобы у них появилось сомнение — тот ли человек Беттертон, за кого себя выдает? Не подослан ли вместо него другой ученый, иными словами, шпион? Это будет непорядочно по отношению к Беттертону, но ведь он продает секреты своей страны…
Приехавших вышел встречать высокий красивый человек.
— Рад вас видеть, дорогой доктор! — сказал он Баррону по-французски. И затем, повернувшись к Хилари, проговорил уже по-английски:
— О! Миссис Беттертон! Мы очень рады приветствовать вас здесь. У вас была такая долгая и трудная поездка. Ваш супруг чувствует себя хорошо и, естественно, с нетерпением ждет вас. — И он сдержанно улыбнулся. Но его глаза оставались холодными.
Хилари почувствовала, что у нее начинает кружиться голова. Питерс, который стоял рядом, поддержал ее.
— Вы, наверное, не знаете, — обратился Питерс к встречающему, — Миссис Беттертон попала в авиационную катастрофу в Касабланке. А теперь еще эта дорога. — Хилари с удивлением уловила какую-то теплоту в его голосе. Головокружение не проходило. Как ей хотелось поддаться соблазну и упасть в обморок, любым способом отсрочить хоть на некоторое время ту минуту, когда ее разоблачат. Но ведь Беттертон может сам прийти сюда, любой муж пришел бы… Хилари попыталась взять себя в руки.
Что ж, если это конец, то пусть он будет достойным. Да, она пойдет к Беттертону, и, когда он откажется от нее, Хилари пустит в ход последний козырь — она скажет ему уверенно и бесстрашно:
— Вы правы. Конечно, я не ваша жена. Мне очень горько но ваша жена.., простите за это ужасное известие.., умерла. Я была в больнице, когда она умирала. Так случилось, что я поклялась найти вас и передать ее последние слова. И я очень стремилась выполнить данное ей слово. Видите ли, я сочувствую всему, что вы здесь делаете, вашим политическим взглядам. Мне хотелось чем-то помочь вам. Но все это очень неубедительно…
— Нет, нет! Я должна видеть Томаса, — сказала она твердо. — Я хочу сейчас же идти к нему! Сию же минуту! Пожалуйста!
— Конечно, конечно, миссис Беттертон, я вполне понимаю ваше состояние. А! Вот и мисс Дженнсон!
Вошла худая девица в очках и стала рядом с ним.
— Познакомьтесь, мисс Дженнсон! Это миссис Беттертон, фрейлин Нидхейм, доктор Баррон, мистер Питерс, доктор Эрикссон. Проводите их, пожалуйста, в Отдел регистрации. Но сначала предложите им что-нибудь выпить. Через несколько минут я к вам присоединюсь. Только провожу миссис Беттертон к ее мужу. Следуйте за мной, миссис! Прошу вас!
Перед тем, как свернуть в коридор, Хилари оглянулась: Питерс глядел ей вслед. У него был какой-то растерянный и очень огорченный вид. И Хилари подумала, что, может быть, видит его в последний раз… И она помахала Питерсу рукой.
Ее спутник не прекращал оживленно болтать.
— Сюда, пожалуйста, миссис Беттертон. Сначала вам покажется, что в нашем здании трудно ориентироваться. Здесь огромное число коридоров, и все так похожи один на другой…
«Как дурной сон, — думала Хилари, — когда снятся длинные белые лабиринты, и ты не можешь найти дорогу назад…»
— Я что-то не разберу, где мы находимся, — сказала она. — Это что, больница?
— Нет, конечно, нет! Вы, видимо, вообще ничего не можете понять, не правда ли? У вас был, как они говорят, «слепой полет»… Между прочим, меня зовут Поль Хейдем. Поль Ван Хейдем.
— Это все как-то странно.., и довольно страшно, — с трудом проговорила Хилари. — Эти прокаженные…
— Да, да, конечно. Картина неприглядная. И пугает именно своей неожиданностью. Это очень действует на вновь прибывших. Но вы привыкнете. Да, да, со временем привыкнете.
Ван Хейдем остановился около какой-то двери, постучал, подождал немного и затем открыл ее.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Разорившийся светский лев поставил все, что имел, на выигрыш своего скакуна в дерби. И похоже, что это свело его с ума, судя по странным событиям в поместье. Шерлоку Холмсу предстоит разобраться.
Судебный следователь Анри Банколен не смог предотвратить убийство. Но ему абсолютно ясно, что сбежавшего из психиатрической лечебницы серийного убийцу следует искать среди знакомых жертвы.
Франция. XIX век. Любовь и смерть, богатство и тюрьма, тайны и погони, авантюрные приключения и любовные романы известного коварного мошенника и соблазнительного красавца по имени Арсен Люпен — виртуозный грабителя, подчиняющийся лишь своему собственному кодексу чести, который стал детективом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман Колина Уотсона «Здесь был Хопджой» относится к «детективам без выстрелов», особенно ценимым любителями жанра. На русском языке произведения К.Уотсона ранее не издавались.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.