Мертвецы живут в раю [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пюже Пьер (1620–1694) — французский скульптор. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

«Свежий соус» (итал.).

3

«Между двух источников» (исп.).

4

С.А.Р. — свидетельство о профессиональной подготовке.

5

Монк Телониус (1920–1982) — известный американский джазовый пианист, композитор, руководитель ансамбля.

6

«Аллаху акбар, нет никакого божества, кроме Аллаха, и Мухаммед — посланник Аллаха» (араб.).

7

СМИГ (SMIG) — межпрофессиональный гарантированный минимум заработной платы.

8

Шар Рене (1907–1988) — французский поэт-сюрреалист.

9

«Верлан» — вид условного языка, арго, в котором переставляются слоги в словах.

10

Брэдбери Рей Дуглас (род. в 1920 г.) — американский писатель. Здесь, вероятно, имеется в виду роман «Смерть — одинокое занятие» (1985 г.).

11

Рай — музыкально-поэтический жанр Северной Африки.

12

Подстрочный перевод.

13

Колеблющиеся республиканцы (англ.).

14

Крошка, я люблю тебя (англ.).

15

S.N.C.M. — Национальное общество моторостроения.

16

Купер Гарри (1907–1961) — известный американский киноактер.

17

Морской моллюск.

18

Непереводимая игра слов. Примерно: «Попробуй марсельского».

19

Арто Антонен (1896–1948) — французский актер, режиссер, художник, поэт.

20

Подстрочный перевод.

21

Имеются в виду так называемые «старые» франки.

22

«Новая семья» (итал.).

23

«Зеленое море» (итал.).

24

Берегитесь проходящих поездов (итал.).

25

Буквально: «Как говорится, это комедия одного дня, комедия одной жизни». В первой строчке сочетаются французские и итальянские слова. «Come di» (как говорится — (итал.) произносится также, как французское слово «comedie» (комедия).

26

«Таким, как есть, дарю тебе себя и чувственность безнадежных жизней» (итал.).

27

«Лето» (итал.).

28

ОАС (Organisation armee secrete — секретная вооруженная организация) — военная праворадикальная нелегальная организация, которая существовала в Алжире и во Франции в 60-е годы двадцатого века. Ставила целью не допускать предоставления Алжиру независимости.

29

«Я обвиняю» — знаменитое открытое письмо Эмиля Золя президенту Французской Республики Феликсу Фору появилось 13 января 1898 года в газете «Орор». Писатель выступил в защиту Дрейфуса.

30

Подстрочный перевод.

31

Здесь: «земляки» (итал.).

32

«Черт возьми! Вот это блюз!» (англ.).

33

ВКТ — Всеобщая конфедерация труда.

34

«Апокалипсис сегодня» (англ.).

35

«Конец» (англ.).


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Одинокий волк

Гудящий, как натянутый нерв, триллер об охоте на человека.Богатый молодой англичанин, — спортсмен и охотник, — решает отправиться на самую большую охоту в своей жизни. Отныне мелкая добыча его не устраивает, и он желает поймать в перекрестье оптического прицела своей винтовки поистине Крупного Зверя. Нет, он не думает об убийстве. Его цель — это ни с чем не сравнимое удовлетворение Охотника, выследившего Зверя, обошедшего все препоны и взявшего на мушку достойный Трофей.Но если бы он только знал, чем обернется для него эта взбалмошная идея!..Герой схвачен.


Восемь миллионов способов умереть

Частный детектив Мэтт Скаддер подсчитал, что Нью-Йорк — это город, который таит в себе, как минимум, восемь миллионов способов распрощаться с жизнью.Честный малый, пытающийся завязать со спиртным, отзывчивый друг и толковый сыщик — таков он, Мэтт Скаддер, герой блистательной серии романов Лоуренса Блока. В предлагаемом романе он берется помочь своей подруге, девушке по вызову, которая пытается выйти из своего «бизнеса». Простенькая просьба оборачивается убийством девушки, и теперь Скаддеру придется пройти долгий, устланный трупами, путь в поисках жестокого убийцы.Живые, интересные характеры (прежде всего, самого Скаддера), хитроумный сюжет, выпуклая, почти ощутимая атмосфера большого мегаполиса, великолепные описания и диалоги, искусные постановки «крутых» сцен, неожиданная развязка — все это гарантирует приятное чтение.


Пляска на бойне

Еще одна встреча с Лоуренсом Блоком и его героем. В романе «Пляска на бойне» (1991) частному детективу Мэту Скаддеру случайно попадает в руки видеокассета, где поверх кинобоевика оказывается записанный кем-то садистский порнофильм об истязании, изнасиловании и, в конце концов, убийстве неизвестного мальчика. Как любой нормальный человек, наделенный острым чувством справедливости и любви к ближнему, Мэт Скаддер не может пройти мимо подобного акта злодеяния. И он начинает расследование... В 1992 году роман «Пляска на бойне» был удостоен высшей награды Союза Американских Писателей-Детективистов — премии Эдгар.


Прогулка среди могил

Частный детектив Мэтт Скаддер нанят для расследования страшного преступления: похищения и жестокого убийства молодой женщины. А когда аналогичное преступление происходит с другим человеком, эмигрантом из Одессы, Скаддер понимает, что напал на след банды изуверов, находящих удовольствие в пытках и истязаниях людей...