Мертвая яхта - [11]
— О'кей. — Она была деловым человеком и понимала, что в подобных случаях торговаться не приходится. — На чье имя выписать чек?
— Как насчет Бэртона? Гарольд Э. Бэртон!
Она выписала чек. Я помахал им в воздухе, чтобы высохли чернила, и положил его в бумажник.
— Итак?…
— Фаутин Драйв, 106.
— Отлично. Я вернусь послезавтра утром. Сегодня вторник, значит, это будет в четверг. Как только я оформлю покупку судна, я вышлю вам поздравительную открытку. Я не знаю, имеют ли они доступ к вашей переписке, но лучше не рисковать. До этого времени я не должен иметь с вами никаких контактов. Я буду толочься на корабельной бирже Майкельсона в другой части города. Кое-кто в Сан-Порте меня знает, и я постараюсь как можно меньше оказываться в центре внимания, чтобы не попадаться им на глаза…
— Погодите, — прервала она меня. — А каким образом вы собираетесь переправить на борт его?
— Его? Черт побери, я совсем забыл о нем. Пока не знаю, — честно признался я. — Но обещаю вам что-нибудь придумать к тому времени, как вернусь. Как только вы получите мою открытку, свяжитесь со мной по телефону. Лучше позвоните из автомата. Корабельная биржа Майкельсона. Судно "Балерина". Я надеюсь, что мне удастся приобрести именно ее. До вчерашнего вечера она еще не была продана. Но если мне не удастся ее купить, я напишу открытку, поздравляя с днем рождения вашу племянницу, которую я назову именем судна. Все ясно?
— Да, — промолвила она, повернув ко мне свое бледное лицо в обрамлении золотых волос. — Мне нравится ваш план и то, как вы беретесь за дело… — Она сделала небольшую паузу и добавила: — Вам никогда не понять, как я счастлива, когда я с вами. Теперь я не чувствую себя одинокой и беспомощной.
Я, со своей стороны, думал то же самое. Находиться рядом с ней — в этом было что-то колдовское, чарующее. Все заботы и тревоги мгновенно улетучились из моей затуманенной головы.
— И в беседе по телефону вы достаточно благоразумны, — вдруг холодно произнесла она. — Надеюсь, что и в дальнейшем вы будете так же осторожны.
Другими словами: "Знай свое место, парень" Почему она вдруг решила, что ей следует подчеркнуть это? Мы ведь оба знали, что наш разговор по телефону всего лишь игра. Или мой голос звучал чересчур естественно для такого неопытного актера, как я?
— Ладно, — коротко бросил я. — Итак, единственное, чего мы пока не знаем, это как переправить на яхту вашего мужа. Он скрывается в вашем доме?
— Да, — удивилась она. — Как вы догадались?
Я самодовольно улыбнулся:
— Где же ему еще быть? Не думаю, чтобы вы что-нибудь предприняли, не посоветовавшись с мужем. Следовательно, вы с ним советовались и обо мне и видели его после нашей с вами поездки на озеро. А где вы могли увидеться с мужем сегодня, не вызывая подозрения бандитов, которые, несомненно, следили за вами?
— Вы чрезвычайно сообразительны. Да, я виделась с мужем и разговаривала с ним о вас.
— Почему он прячется? И как ему это удается?
Она слегка наклонилась вперед, опустив руки и задумчиво глядя сквозь ветровое стекло в окружающую нас темноту.
— Как раз об этом я и хотела рассказать вам. Недели три тому назад мой муж случайно увидел на улице одного из бандитов Беркли и понял, что они напали на его след. Нужно было немедленно скрываться. У Френсиса есть приятель в Гондурасе, когда-то они учились вместе в колледже. Теперь это крупный землевладелец-миллионер, пользующийся значительным влиянием в политических кругах. К тому же он страстный спортсмен-летчик. Он не пропускает ни одной новинки в спортивном самолетостроении, и как только появляется новая модель, он ее покупает. Мой муж взялся перегнать один такой самолет к нему в Гондурас. Это давало ему возможность исчезнуть, не оставив никаких следов. Понимаете, он просто улетел бы, не заполняя никаких анкет и маршрутных карт. Это противозаконно, но я уже упоминала, что у его приятеля солидные связи. Однако лететь он должен был один. Это легкий спортивный самолет и радиус его полета невелик, поэтому пришлось добавить лишний бак бензина. Я должна была последовать за ним сразу после Дня поминовения и заранее заказала билеты сразу в пяти различных аэропортах на различные рейсы. Им трудно было бы проследить, каким именно рейсом я полечу, потому что после праздников все воздушные линии переполнены и самолеты набиты до отказа. За два дня до моего отлета Френсис вернулся обратно. Он потерпел аварию у побережья Юкатана и спасся благодаря надувной спасательной лодке, его подобрали рыбаки из Сан-Порта. Они высадили его ночью, и он добрался домой незамеченным.
Но к этому времени Беркли уже знал, где мы живем, и установил постоянное наблюдение за домом. Он снял помещение напротив, и днем и ночью не спускал с меня глаз, надеясь, что я наведу его на след Френсиса.
— И он до сих пор не знает, что ваш муж находится в вашем доме на озере?
— Не думаю. Они уже один раз обыскивали дом под видом грабежа и перевернули все в поисках мужа, но тогда его действительно не было дома.
— Но почему они не могут повторить обыск? У вас есть гарантии, что они его не найдут?
Она кивнула.
— Он скрывается на заколоченном чердаке. И единственный выход оттуда — через трубу на третьем этаже, через каминную трубу. Он сидит там все время, когда меня нет дома. Они не представляют, где он, но знают, что рано или поздно я выведу их на него. Поэтому они не спускают с меня глаз ни днем ни ночью. До этого случая на озере я не думала, что у них хватит наглости напасть на меня с кулаками. Вот это меня и пугает, потому что я не знаю, как долго я смогу выдержать.
К Барни Годвину случайно попадают денежные купюры, украденные из банка, и он устремляется на поиски всей добычи бандитов («Женщина из захолустья»). Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности («Дядюшка Сагамор и его девочки»). Супруги спасают перепуганного молодого человека с яхты «Орфей», а тот оказывается опасным сумасшедшим («Мертвый штиль»).
Когда исчезла танцовщица Каролина, возлюбленная предводителя гангстеров и единственная свидетельница его гибели, местный шериф отправился на ферму дядюшки Сагамора, решив, что она прячется именно там. Однако на ферме оказались только сам хозяин и его брат с сыном-подростком. События поворачивают так, что вскоре пропадают и Сагамор с братом. Тогда мальчик отправляется на их поиски…
Изобретательный дядюшка Сагамор ухитряется гнать самогон прямо под носом у шерифа, а когда его пытаются «схватить за руку», всегда находит способ избежать ответственности.
Спасшийся после кораблекрушения на крошечном плоту Гарри Годард остается один на один с Тихим океаном. Его подбирает грузовое судно. Казалось бы, все в порядке, но на корабле одно за другим происходят убийства, словно в тщательно разыгранном спектакле. И Гарри начинает понимать, что стал свидетелем авантюры международного масштаба…
Чарльза Варрена обвиняют в убийстве собственной жены и соседа по клубу. За ним охотится полиция всего штата. Скрываясь от полиции, Чарльз решил самостоятельно разобраться в этом запутанном деле и найти настоящего убийцу, а помочь ему может только его очаровательная блондинка-секретарша Барбара Райан.
В сборник включены произведения грех популярных американских писателей, мастеров детектива. При всем различии жанров, сюжетов, характеров, эти книги объединяет одно общее – герои их – не профессиональные преступники, а обычные люди, волею судьбы оказавшиеся в экстремальной ситуации.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.