Медовый месяц - [11]

Шрифт
Интервал

БАРБАРА и ЛИНДА. Ха-ха...

КРИСТИНА. Вместо четвертого...

БАРБАРА и ЛИНДА. Ха-ха-ха...

КРИСТИНА. Ах да, вам привет.

БАРБАРА и ЛИНДА. Спасибо.

КРИСТИНА. Возможно, я зайду к нему на чай... завтра... или в другой раз...

ЛИНДА. Хорошая идея...

БАРБАРА. Почему нет...

КРИСТИНА. Да - почему нет...

ЛИНДА. Вот именно - почему нет...

КРИСТИНА. Еще шампанского?

ЛИНДА. Почему нет...

БАРБАРА. Почему, собственно, нет...

КРИСТИНА. За нас!

ЛИНДА. И с Рождеством...

БАРБАРА. Вот именно...

ЛИНДА. И за свободу...

КРИСТИНА. Да... а спать мы сегодня будем?

БАРБАРА. Уместный вопрос.

ЛИНДА. Я сейчас все устрою. (Выходит за одеялами.)

БАРБАРА. Что она делает?

КРИСТИНА. Не беспокойся.

БАРБАРА. Как чудесно - наконец-то ни за что не отвечать.

КРИСТИНА. Хм...

Линда приносит одеяла и устраивает постель.

БАРБАРА. Не буду я сегодня смывать макияж!

КРИСТИНА. Да ты вовсе и не красишься.

БАРБАРА. Чушь. Но сегодня мне бы хотелось быть накрашенной, просто для того, чтобы выглядеть порочной и быть такой всегда.

ЛИНДА. Это все шампанское...

КРИСТИНА. Не без этого.

ЛИНДА. И все-таки она вертится, правда?

Все трое раздеваются до белья и залезают под одеяла.

БАРБАРА. Хоть разок быть порочной...

ЛИНДА. Всегда быть порочной...

КРИСТИНА. Видел бы вас Герард...

БАРБАРА. Увидел бы, какие мы порочные.

ЛИНДА. Ему бы дурно стало.

КРИСТИНА. Дурно, дурно, дурно...

БАРБАРА. Да он бы просто голову потерял.

ЛИНДА. Не один Герард.

КРИСТИНА. Они все об этом мечтают - две женщины...

ЛИНДА. Что значит - две?!

БАРБАРА. Она хочет сказать - как минимум.

ЛИНДА. Мне не встретился практически никто, кто может нормально обслужить даже одну.

БАРБАРА. Трагедия...

ЛИНДА. Вот если наоборот, тут бы они кинулись наперегонки.

БАРБАРА. Как это?

ЛИНДА. Ну, я имею в виду - с тремя мужчинами...

КРИСТИНА. С двумя...

БАРБАРА. Тебе уже приходилось...

КРИСТИНА. Барбара!

ЛИНДА. Ха-ха-ха...

БАРБАРА. До чего же ты испорченная...

ЛИНДА. Но я ведь не сказала - да.

БАРБАРА. "Истинная дама никогда не говорит - да, а если она все же говорит - да..."

ЛИНДА, КРИСТИНА, БАРБАРА. "Значит она не дама!"

КРИСТИНА. Надо же, включил духовку на восемь...

БАРБАРА. Нехорошо...

КРИСТИНА. У него по телефону такой приятный голос...

БАРБАРА. Зачем же тогда ты с ним развелась?

КРИСТИНА. Мы развелись, - не я одна.

БАРБАРА. Нехорошо...

КРИСТИНА. А что хорошего может получиться, если для обоих, да еще таких, как мы, работа на первом месте. Одному приходится постоянно уступать.

ЛИНДА. Но уж, конечно, не тебе...

БАРБАРА. Ни за что больше не надену шотландскую юбку!

ЛИНДА и БАРБАРА. Ни за что!

КРИСТИНА. Иной раз я спрашиваю себя, лучше ли мне теперь...

БАРБАРА. Кристина!

ЛИНДА. Ни за что не уступай.

КРИСТИНА. Он так беззащитен...

ЛИНДА. Да, да...

БАРБАРА. Нехорошо...

Они выключают свет, комната освещается только мигающей елочной гирляндой.

КРИСТИНА. Его Отелло был прекрасен...

ЛИНДА. До того самого дня, пока он тебя не перепутал с Дездемоной.

БАРБАРА. Творческая натура...

КРИСТИНА. Что ж... Но выпить чашку чаю с ним - ничего страшного не произойдет.

ЛИНДА. Хм...

БАРБАРА. Хм... Восьмое деление...

ЛИНДА. Нехорошо... (Линда и Барбара засыпают.).

КРИСТИНА. Но к нему домой я не пойду, - скажу ему, что... скажу, что я, наверное, все еще... скажу... пойдем в парк и будем кормить лебедей... как тогда, в первый раз... нет... он еще решит... я скажу - давай сходим в кино и... или... а что мне делать в кино, если он... если он... хм... (Засыпает. Звонит телефон, но все они крепко спят.)

ГОЛОС ТОНИ (он негромко поет с переливами). Холла-ре-иху... is there anybody outside..?10 или... ты уже спишь... чтобы тебе слаще спалось, прими от меня поцелуй... (Поет "Спи, моя радость, усни".) Хол-ла-ре-ию, хей, хей, хей...

Затемнение

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ГОЛОС ИЗ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЯ. Спустя две недели.

Музыка: Брюс Спрингстин "Bobby Yean". Перед зеркалом в золотой раме Барбара красит губы. На ней короткое черное платье, она одета точно так же, как Линда в начале I действия. Звонит телефон, Барбара выключает музыку, вслушивается.

ГОЛОС ГЕРАРДА. Hallo, hallo... Here is George... is my honeypie at home..?11

БАРБАРА (берет трубку). Алло - как дела?

Входит Линда, она в спортивном костюме и кроссовках, без макияжа, в руке традиционный букет роз, она бросает его в угол, проходит в кухню, возвращается с бутылкой минеральной воды, садится.

ЛИНДА. Привет...

БАРБАРА. Конечно же, я уже почти готова... почему ты говоришь почти... ага... ты знаешь каковы все женщины... да, правда... что ж, посмотрим... да, вчера вечером было чудесно... я тоже... когда засыпала... да, до встречи ... (Кладет трубку.) Он, наверное, от меня без ума.

ЛИНДА. Только не забудь захватить презерватив.

БАРБАРА. Ситуация под моим строгим контролем.

ЛИНДА. Тогда все в порядке.

БАРБАРА. Вчера вечером он предложил мне попутешествовать с ним по Англии - через Хартфорд, Гаррифорд и Хемпшир. Хочет показать места, откуда родом его предки...

ЛИНДА. Хм...

БАРБАРА. Замки на воде, башни, крепости, бароны...

ЛИНДА. Возможно. Правда, его дед был привратником.

БАРБАРА. Не лишай меня удовольствия...

ЛИНДА. Ты хоть знаешь, что делаешь?