«Медленное возгорание» - [8]
Войдя в «Хрустальный Шар», я стала невероятно застенчивой. Я почувствовала себя толстой, непривлекательной и старой рядом с гладкими, сверкающими богинями, выступающими для хорошо знакомой послеполуденной толпы. Рок сидел в баре спиной к сцене, что меня удивило. Когда наши глаза встретились, он соскользнул с табурета, чтобы поздороваться. Он окинул меня взглядом, который одновременно и взбесил, и превратил мои колени в желе. Между нами повисли секунды неловкого молчания, прежде чем он повернулся к бару.
— Найди Брикса и скажи ему прийти ко мне в офис, — перекрикивал Рок пульсирующую музыку.
Когда он развернулся, сосредоточив свои опаляющие серые глаза на мне, я была вынуждена прикусить нижнюю губу, чтобы остановить дрожь. Это притяжение становилось смешным.
Он держал две бутылки с водой в одной руке и жестом другой руки пригласил меня к задней части клуба. Мучительное тепло его руки на моей талии нервировало меня, пока мы шли по узкому коридору. Мы остановились у двери без таблички или обозначения, указывающего, что было внутри. Рок достал ключ из кармана. Открыв дверь, он впустил меня первой и затем закрыл её за нами.
— Вы действительно ломаете все стереотипы образа озорной библиотекарши, миз Кендалл.
Из всех вещей, которые я ожидала, что он мог бы сказать, это никогда не приходило мне в голову.
— Прости?
Он указал на одно из кресел перед большим дубовым столом, прежде чем сам сел за него.
— Садись.
Я села, но не была от этого в восторге.
— Это, — он указал на мои волосы, затем опустил палец ниже. Я задрожала, представив эти пальцы, скользящие по моему телу таким же образом. Он, должно быть, заметил, потому что один уголок его рта изогнулся в понимающей улыбке. — Это, — сказал он снова, — горячо.
— У тебя здесь полная комната обнажённых женщин, но тебя заводят кардиганы и шерстяные брюки? — я поморщилась от слов, которые подобрала.
Его резкий смех разнёсся эхом вокруг нас в маленькой комнате.
— Да, куколка. Хотя, признаю, водолазка — это перебор.
Я поджала губы и взглянула на свою сумку на плече. Без слов достала новый блокнот и любимую ручку. Раздался стук, и Рок крикнул:
— Входите. Брикс, это Хоуп Кендалл. Она собирается помочь тебе с твоим делом об опеке.
Я могу представить, как Брикс получил своё имя. Сложённый как пресловутый грёбаный кирпичный домик из сказки, он был всего лишь на пару дюймов выше меня (прим.: речь идёт о сказке «Три поросёнка»). Коротко постриженные тёмные волосы, карамельная кожа, сверкающие карие глаза и чувственный рот, который, вероятно, сделал многих женщин счастливыми. Я скользнула взглядом вниз, проверяя татуировки на его предплечье. Детские ножки, имена, даты. Он растянул губы в искренней улыбке и протянул руку.
— Спасибо, что помогаете мне, мисс Кендалл.
— Не за что, — повернулась к Року. — Ты должен уйти, — напряжение выросло, и я поняла, что говорить с ним в таком тоне было ошибкой, но он чертовски вывел меня из себя после своего комментария об озорной библиотекарше. — Для сохранения конфиденциальности мне нужно поговорить с ним наедине, — пояснила я, попытавшись сохранить хоть каплю собственного достоинства и, возможно, спасти свою жизнь.
Он пригвоздил меня жёстким взглядом.
— Клуб выплачивает тебе гонорар.
Любое длительное замешательство исчезло, как только я встретила его испытующий взгляд.
— Не имеет значения, — я ткнула ручкой в направлении Брикса. — Он мой клиент.
Рок наклонил голову, изучая меня. Я задумалась, держал ли он в офисе пистолет, но затем решила, что это глупый вопрос. Наконец-то, он упёрся ладонями в стол и встал.
Рок взмахнул рукой в воздухе над ним и склонил голову:
— Пожалуйста, воспользуйся моим столом.
Не обращая внимания на его насмешливый тон, я пробормотала:
— Спасибо.
Я проскользнула к противоположной стороне, отчего на лице Рока появилась ухмылка. Бедняга Брикс смотрел то на меня, то на него и наконец занял своё место. Когда дверь захлопнулась, я начала консультацию с моим новым клиентом.
Рок.
Я стоял около двери — снаружи — моего офиса, стараясь не засмеяться. Святое дерьмо, я встретил соперника в лице Хоуп Кендалл.
— Эй, Большой Папочка, — прозвучал мелодичный голос от входа в коридор.
Я наклонил голову, чтобы поймать взгляд Инги на себе. Блядь. Официально мотоклуб не очень по-братски относится к стриптизёршам. По крайней мере, к местным. Слишком большой потенциал для драмы. Я был уверен, что это правило нарушалось с некоторой регулярностью. В основном, потому что я нарушал его сам.
Инга не была местным кадром. Она была ведущей танцовщицей из другого города. Второстепенная порно звезда. Она могла бы стать главной очень скоро, если бы держала свой нос чистым. Её большие голубые глаза и длинные светлые волосы придавали ей вид невинной девушки по соседству, что принесло много денег. Она не отличалась особой фантазией, поэтому выбрала образ простой школьницы, который был чрезвычайно сексуален.
Мы трахались.
Много.
Каждый раз, когда она приезжала в город, если быть точным.
Очевидно, она ожидала тех вещей, которые обычно происходили. Что она делала, когда покидала мой город, я понятия не имел. Меня это и не заботило. Мы практиковали безопасный секс, и я знал, что у порноиндустрии был самоконтроль, поэтому она часто проверялась. Перед кем она раздвигала ноги, когда покидала мой клуб, мне было всё равно. Я даже не мог сказать, видел ли хоть один из её фильмов.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.