Вот что, дружок, разговаривать следует вежливо, не так, как ты; угости мальчика конфетами (фр.).
Как поживаешь, Янкл?.. Счастливого пути (идиш).
Здесь и далее стихи в переводе Ю.Кожевникова.
Что ты сейчас делаешь? (фр.)
Это слишком просто, мама! Задай другой вопрос… потруднее: ты согласен, Дэнуц? (фр.)
У тебя не болит голова?.. Скажи прямо! Если да, я больше не буду тебя беспокоить! (фр.)
Послушай, дружок, по крайней мере, скажи это по-французски!.. как сказать по-французски… (фр.)
Оставь его в покое, мама, он не понимает! (фр.)
Но ведь я правду говорю, мама! (фр.)
Пусть он это докажет! (фр.)
Отвечай же, дружок (фр.).
В таком случае, иди спать! (фр.)
Покажи — как делают адвокаты? (фр.)
Хорошо!.. покажи, как делают судьи? (фр.)
Кулек, это мой сын (нем.).
Сейчас вы сами убедитесь! (фр.)
Кюрасао (от фр.) — ликер из апельсиновой цедры.
Позор тому, кто дурно об этом подумает (фр.).
Идите, Герр Кулек… к Герр Директору (нем.).
Целую руку, почтенная сударыня. Вы меня звали, господин Директор? (нем.)
Не двигайтесь, пожалуйста (нем.).
Что естественно, то прекрасно (лат.).
Он о чем-то догадывается! (фр.)
Бедняжка! Какая у него страдальческая улыбка (фр.).
Экарте (от фр.) — карточная игра.
Итак, будем радоваться! (лат.)
Имеющий уши, да слышит! (фр.)
Тетушка Жюли,
Тетушка Софи,
Тетушка Мелани
И дядюшка Леон (фр.).
Положитесь на меня (фр.).
Ваше здоровье, барышня! (фр.)
«Горести Софи», роман графини де Сегюр (1799–1874) (фр.).
Вам предоставляется слово (фр.).
Милые бранятся, только тешатся (фр.).
Перо — это раб, слово — свободный человек (фр.).