Мать многоликих - [18]
Фелита. Только попробуй до меня дотронуться — стрелами утыкаю, как подушку для иголок. Понял?
Лирис. (Юлдису и Немому.) Парни, заберите её от меня, пожалуйста.
Юлдис и Немой немедленно берут Фелиту под руки и оттаскивают.
Фелита. Не командуй тут! Никто тебя командиром над нами не ставил! Надо будет — сами выберем!
Лирис. Вот и выбирайте! Лишь бы ты заткнулась!
Ульга. (Расстроенно.) А время мы и вправду упустили. И немало.
Лирис. Да, упустили… Но ничего. Это поправимо. Всё поправимо. (Поднимается с корточек.) Значит, так. Я останусь, похороню Айгарса. А вы идите. Завтракайте на ходу. К полудню, думаю, я вас догоню. (Искоса — Фелите.) Тогда и выберешь нового верховода.
Фелита презрительно сплёвывает.
Ула. (Лирису.) Я с тобой останусь.
Лирис. (Мягко.) Не стоит.
Ула. Вдвоем быстрее управимся.
Некоторое время Лирис думает.
Лирис. Ладно. И в самом деле, скорее закончим — скорее догоним. (Оглядывает всех.) Ну, что стали? Вперёд! Вам еще лохматых догонять!
Все начинают торопливо собираться, и никто не замечает Йоварса, который, закусив губу и сжав кулаки, стоит посреди лагеря и ненавидяще пялится на Лириса. Видно, что бедный ревнивец лихорадочно ищет повод остаться вместе с Улой. Но то ли не находит его, то ли не решается произнести: вдруг все как один скажут «нет», и нечем будет крыть.
Глава четвертая. ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Ула и Лирис только что вырыли могилу прямо у костра, где ночевал отряд. Лирис помог Уле выбраться из могилы, а сам остался.
Лирис. (Показывая на Айгарса.) Бери за ноги.
Не вылезая из ямы, он берет Айгарса под мышками и тащит на себя. Ула помогает ему, держа мертвого за ноги. Лирис укладывает Айгарса как положено, Ула сверху подает плащ. Накрыв им Айгарса, Лирис выбирается из могилы и становится рядом с Улой. Оба вымазаны в земле, дышат глубоко.
Лирис. Айгарс был хорошим командиром. Все чувствовали, что с ним не пропадут. Мне… (шмыгая носом — мертвому) мне будет тебя не хватать. (Смотрит на Улу.) Ничего не хочешь добавить?
Ула. (Глядя в могилу.) Мне жаль, что я не успела узнать его лучше. И мне жаль, что всё так вышло. Это… несправедливо.
Некоторое время они молчат. Потом Лирис поднимает топор и принимается засыпать могилу, сгребая свежевырытую землю с горки рядом. Обойдя горку, Ула помогает Лирису.
Вот Айгарс похоронен. Лирис подбивает вытянутый холмик со всех сторон, выпрямляется и говорит Уле.
Лирис. Ну что, пошли?
Ула. Пошли.
Перекинув через плечи торбы, они двигаются туда, куда час назад ушел отряд.
Ула. Может, поедим?
Лирис. Неплохо бы.
Ула на ходу перемещает торбу со спины на грудь и заглядывает внутрь.
Ула. У меня есть сыр и… и… и… немного хлеба!
Лирис. (Извлекая из своей торбы флягу.) Тогда с меня — вода. Вчерашняя, правда.
Ула. Не беда. Главное, чтобы не завтрашняя.
Лирис вежливо смеется. Видно, что он немного смущен: как-никак впервые наедине с Улой. Ула передаёт ему кусок хлеба и сыр.
Лирис. Благодарю. (Откусывает.) Эх, скучаю по маминой стряпне! Она так готовила!
Ула. (Осторожно.) Не выжила, да?
Лирис. Нет. (Мрачнеет.) Прости, я не про то хотел сказать.
Ула. Понимаю. И ты меня прости.
Лирис. (Удивленно.) Тебя-то за что?
Ула. Не надо было спрашивать.
Лирис. Что ты! Это — наши раны, и они больше не заживут. Вот что надо принять.
Ула. Да. Я тоже так думаю. Просто пытаюсь понять, как жить дальше.
Лирис. Ты очень храбрая девушка, знаешь?
Ула. (Заглядывает ему в глаза.) Правда?
Лирис. Да. Ведь ты собиралась гнаться за многоликими, еще не зная о нашем существовании. Многие в отряде решились на это после того, как увидели этот самый отряд. А ты решилась до.
Ула. А ты разве нет, не до?
Лирис. В том-то и дело, что нет.
Ула. Вот уж никогда бы не подумала!
Лирис. Так и есть. Даже Юлдис решился после.
Ула. Юлдис? Не может быть!
Лирис. Еще как может! Сам однажды признался… Воды хочешь?
Ула. Да.
Когда Лирис передаёт Уле флягу, они соприкасаются пальцами. Взгляды их встречаются. Секунду они не моргая смотрят друг на друга. Затем одновременно смущаются и отводят глаза. Ула пьет немного поспешно, затем возвращает флягу. У Лириса тоже не получается пить спокойно. Утерев мокрый подбородок, он говорит.
Лирис. А Йоварс… он тебе кто?
Ула. В каком смысле?
Лирис. (Затрудняясь.) Ну, он так тебя опекает.
Ула. Мы ведь земляки, росли вместе и вообще.
Лирис. (Сильно смущаясь.) Он тебе…
Ула. Что?
Лирис. Ну… это…
Ула. Что — это?
Лирис. (С огромным трудом.) Нравится?
На губах Улы появляется таинственная улыбка. Девушка сама не понимает, откуда она взялась.
Ула. Нравится, конечно!
Лирис вздрагивает и поспешно отворачивается, чтобы Ула не заметила выражения его лица.
Ула. (Торопливо.) И ты мне нравишься. Очень.
Лирис. (Поворачиваясь.) Это как?
Приходит черед смущаться Уле: до чего же пронзительный у этого парня взгляд! Ула чувствует, что ей становится нестерпимо душно.
Ула. Да вот так.
Лирис. (Напористо.) Нет, ты прямо скажи. У вас с Йоварсом что-то есть? Может, он твой суженый? Родители вас друг другу не того, не прочили, случаем?
Ула. Нет! Нет, конечно! Я же совсем о другом!
Лирис. (Одновременно и возмущенно и облегченно.) Тьфу ты! Совсем меня запутала!
Дабы скрыть радость и смущение, Ула принимается звонко хохотать. Некоторое время Лирис ошарашенно смотрит на нее, потом тоже начинает смеяться. Тут Ула неудачно ставит ногу и, потеряв равновесие, падает в объятья Лириса. Лирис ловко подхватывает ее, но почему-то не выпускает. Объятие их затягивается. Они больше не смеются, а смотрят друг на друга очень серьезно. Потом Лирис целует Улу. Ула не против. Объятие их делается все более страстным.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…