Панки – Мэдж Уоттс, сестра Агаты Кристи.
Киплинг Джозеф Редьярд (1865–1936) – английский поэт, прозаик и новеллист. Лауреат Нобелевской премии.
Веронал – сильнодействующее снотворное средство.
Сквайр – один из низших дворянских титулов.
Кураре – сильный растительный яд. При попадании в кровь оказывает нервно–паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.
Поркьюпайн – река на севере Канады и США (Аляска).
В Англии окна поднимаются и опускаются.
Карл Первый (1600–1649) – английский король с 1625 года, из династии Стюартов. В ходе Английской буржуазной революции XVII века низложен и казнен.
Элиот Джордж (1819–1880) – английская писательница, предвестница натурализма. Наиболее значительное произведение – роман «Мельница на Флоссе».
Этого молодого человека (фр.).
Ливерпуль – город и порт на западном побережье Великобритании.
Крокет – игра, в которой шар ударами деревянного молотка проводится через расположенные в определенном порядке проволочные ворота.
Мафусаил – библейский персонаж, проживший 969 лет. В переносном смысле мафусаилов век – символ долголетия.
Имеется в виду опера Шарля Гуно «Фауст», где главный герой вступает в союз с дьяволом с целью обретения молодости.
Имеется в виду опера Клода Дебюсси на сюжет пьесы Метерлинка.
Бартолоччи Франческо (1727–1815) – итальянский гравер, живший в Англии.
Цитата из V акта трагедии «Гамлет»: «…то божество намерения наши довершает, хотя бы ум наметил и не так…»
Мушмула – кустарник или небольшое деревце семейства розовых; плоды употребляются в пищу.
Маджонг – китайская азартная игра. Своеобразные костяные (или пластмассовые) карты с экзотической терминологией. Вошли в моду в США и Европе в двадцатые годы XX века.
Бермудские острова – коралловые острова в северной части Атлантического океана, колония Великобритании.
Дерби – ипподромные состязания, названные по имени их первого организатора.
Это само собой разумеется (фр.).
Храни короля, как зеницу ока (лат.)