Маскарад - [6]

Шрифт
Интервал

– Нет, дитя, он причиняет много бед и без маски, – запротестовали его товарищи. – Пожалей несчастных любовников!

– А я настаиваю! Антонио, подержите мою лютню. Джакомо, возьмите шляпу и накидку, пока я сниму маску.

Под маской оказалось женское лицо – гладкое и худощавое. Темные брови сходились двумя арками над смеющимися серыми глазами. У нее был довольно приметный нос – длинный, но закругленный на кончике, с крупными ноздрями, и широкий рот. Волосы, заплетенные на затылке в косичку, имели прославленный Тицианом рыже-золотистый цвет, который по наследству или благодаря уловкам переходил у венецианок из поколения в поколение.

– Как он красив! – воскликнула женщина. – Но дрожит от холода, бедное дитя. Давайте набросим на него мой плащ и накидку. А теперь маску и шляпу. И дадим ему в придачу мою лютню! – Она просунула лютню между рукой статуи и ее пухленьким бедром. – Посмотрите, теперь он настоящий участник маскарада! Красивый юноша для вас, Антонио, как только я от вас устану.

– Клянусь, Фоска, – вздохнул Антонио, – его каменное сердце мягче вашего!

Фоска Лоредан с удовольствием рассмеялась и взяла под руку своего друга.

– О, дорогой, неужели я заставляю вас так страдать? Мне очень жаль! Обещаю, что впредь стану обращаться с вами ласковей. И с вами, Джакомо. – Она схватила руку своего второго друга и одарила его ослепительной улыбкой.

Весело смеясь, троица стала одолевать следующий марш. Когда им оставалось пройти всего несколько ступеней, они неожиданно остановились. Веселый смех приумолк, а потом и совершенно исчез, подобно искрам огня, прикрытым одеялом.

Над ними возвышался Алессандро Лоредан. Свет, падающий из расположенного за ним высокого окна, освещал лица трех весельчаков. Его же лицо оставалось в тени, что придавало Алессандро довольно зловещий и угрожающий вид.

«Он походит на ангела смерти», – подумала Фоска.

Черные брови Алессандро приподнялись, выражая удивление и надменность. Правда, темные глаза оставались бесстрастными. Впалые щеки подчеркивали заостренность носа, слегка тронутые сединой волосы были коротко подстрижены и зачесаны со лба назад. Он презирал парики и носил их, только когда этого требовало исполнение им каких-либо официальных обязанностей. Он был худощавым, подтянутым, сдержанным, напоминая испанского мистика или святого с картин Эль Греко. Было видно, что Алессандро сжигает некое внутреннее пламя, которое он пытается обуздать холодностью своего интеллекта.

Оправившись от неожиданной встречи, Фоска широко улыбнулась и направилась вверх по лестнице, чтобы поприветствовать Алессандро. Подойдя к нему, она протянула руку. Он поцеловал ей кончики пальцев.

– Доброе утро, синьора, – сказал он холодным, вежливым тоном. Потом поклонился ее спутникам. Его брови вновь поднялись в изумлении, когда он увидел причудливый наряд Джакомо из розового шелка и зеленой парчи. Джакомо, зная о дырках на коленях, покраснел от стыда. Он и Антонио ответили на приветствие Алессандро.

– О, синьор, да вы, судя по всему, ранняя пташка! – весело заметила Фоска. – А мы, трое бродяг, сегодня вообще не ложились в постель! Разве не ужасно?

Ее голос казался слегка напряженным и неестественно резким. Антонио Валир уставился на свои башмаки, вновь почувствовав сожаление, ибо вспомнил, к каким непредсказуемым последствиям могли привести их проделки. Он не мог выдержать ледяного взгляда Лоредана. Да и Джакомо Сельво нервно подергивался.

Алессандро бросил взгляд на изящную фигурку, оценивая ее наряд. Фоска была облачена в атласные мужские брюки цвета слоновой кости и измазанные в грязи чулки. Элегантные бальные туфли украшали атласные банты, вышитый жакет прикрывал пену превосходных кружев у шеи и на запястьях. Отметил Алессандро и ладно сидевшее на ней мужское пальто. Он ощутил у себя внутри некую пустоту.

– Я вижу, вы наслаждались карнавалом, – не без ехидства сказал он.

Она насмешливо улыбнулась, и Алессандро тут же понял, как неудачно прозвучало его замечание.

Фоска ничуть не смутилась. Она стояла перед ним, положив руку на бедро.

– Да, синьор, я наслаждалась. Вам нравится мой наряд? Вчера вечером на маскараде в «Ридотто» я произвела истинный фурор. Несколько юных дам совершенно бесстыдно флиртовали со мной! Я, правда, не осмелилась вступить в беседу с ними, дабы не выдать себя, и моя холодность привела их в отчаяние.

Свои слова Фоска сопровождала взрывами смеха. Глаза же ее мужа выдавали явное неодобрение. И тем не менее она бесстрашно рвалась вперед.

– Мне кажется, мой наряд и практичен, и привлекателен. Не так ли? Никак не могу понять, почему женщины до сих пор не носят короткие мужские брюки? Правда, исключение составляют старенькие сестры Альвизо. Но, как всем давно известно, в них всегда было больше мужского, нежели женского начала. Синьор, позвольте мне сообщить вам адрес моего портного. Он воистину отличный мастер и берет за свою работу умеренную цену. Он даже однажды сказал, что готов работать для меня бесплатно, так как ему, дескать, никогда не приходилось шить для женщины с такой отличной фигурой.

Она рассмеялась и посмотрела на стоявших ниже ее Антонио и Джакомо, которые нехотя присоединились к ее смеху.


Еще от автора Натали Питерс
Опасное окружение

Очаровательная француженка Элиза даже не могла предположить, какие удивительные сюрпризы уготовила ей судьба, бросив в обьятия обаятельного, дерзкого и столь же таинственного капитана пиратов. Но пути подлинной страсти неисповедимы, для нее ничто и разница в происхождении, и условности света, и даже опасность…


Опасное наваждение

Невидимые, но прочные нити судьбы связали золотоволосую цыганку Рони и картежника-авантюриста Сета Гаррета. Они повстречались в далекой России – и познали любовь, противостоять которой не в силах ни воля, ни разум. Они встречаются и расстаются снова и снова, путешествуя из страны в страну, с континента на континент, и ищут, и не могут найти свое счастье, еще не осознавая, что счастье их – в обладании друг другом…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Неукрощенная

Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…


Сладостный плен

Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…


Уитни, любимая. Том 2

Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…


Уитни, любимая. Том 1

Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…