— А где… Где же сам маркиз?
— Он проводил гостей, мадам. А сейчас гуляет с сыном. Налить вам кофе?
— Спасибо, с удовольствием, — произнесла Полли, намазывая булочку медом. — И еще одно, Рафаэлла. Мне бы хотелось познакомиться с вашим дедом. — Она старалась говорить непринужденно. — Поблагодарить его за то, что он сделал для маркиза. Это возможно?
— Это будет честью для него, синьора. — Темные глаза Рафаэллы заблестели. — Но сейчас он в Салерно, гостит у моей сестры. Она вот-вот должна родить первого ребенка. Может быть, вы встретитесь с ним, когда он вернется?
— Очень хорошо, — согласилась Полли. — Я бы вас об этом просила.
Час спустя, после ванной, в белой юбке до колен и темно-синей блузке, Полли прошла в детскую, надеясь, что Чарли уже возвратился. Но в комнате была только Джули, рассеянно листавшая журнал.
— Так вы не пошли вместе с ними гулять?
Джули вздохнула.
— Доротея не очень хорошо говорит по-английски, но она достаточно ясно дала мне понять, что я не нужна, — с грустью сказала она. — Меня послали отмывать эти, и без того совершенно чистые, шкафы.
Полли насупилась.
— Значит, кто-то забыл, что вы здесь для того, чтобы быть при Чарли?
— В том-то и дело. Недавно заходила графиня Барсоли и спрашивала, когда я намерена уехать. — Джули посмотрела Полли в глаза. — Пожалуй, мой приезд сюда был ошибкой.
Полли вымучила улыбку.
— Только прошу вас, не уезжайте. Все уладится, я уверена.
Выйдя на террасу, она попросила Теодоро принести ей лимонад со льдом. Почти тут же в саду появился Сандро с радостным Чарли на плечах. На нем были шорты, расстегнутая хлопчатобумажная рубашка и парусиновые туфли на ногах.
— Привет. — Сандро бросил на жену внимательный взгляд. — Ты хорошо выспалась?
Полли заставила себя улыбнуться.
— Лучше, чем рассчитывала. А ты?
— Я остался жив, — последовал лаконичный ответ.
Сандро спустил Чарли с плеч. Мальчик подбежал к Полли.
— Мамочка, мы плавали на лодке с большими-большими парусами. — Раздвинув руки, он показал матери размеры парусов. — И мне дали поймать рыбу. Доротея сказала, что я могу съесть ее на ужин.
Полли удивленно взглянула на Сандро.
— О чем это он?
— Я свозил его к Альфредо, моему старому другу. — Сандро налил себе лимонада. — Мальчиком я при любой возможности сбегал в порт, и Фредо брал меня с собой ловить рыбу. И я захотел, чтобы Карлино тоже получил удовольствие.
— Но он не умеет плавать, — возмутилась Полли. — А если бы лодка перевернулась?
Сандро пожал плечами, но помрачнел.
— Сегодня после сиесты я хочу дать ему первый урок плавания. — Он помолчал. — Если хочешь, иди с нами и убедись, что его жизни ничего не угрожает.
— Мне сдается, ты думаешь, будто я поднимаю шум из ничего, — жестко ответила Полли.
— Да, — отозвался Сандро, — если ты полагаешь, что я позволю единому волоску упасть с его головы.
Закусив губу, Полли повернулась к Чарли и крепко обняла его.
— Ну, мой родной, расскажи про свою рыбу. Какого она цвета?
Мальчик подумал, нахмурившись, затем нашел ответ:
— Ну, как рыба.
Сандро только усмехнулся.
— Пойдем, сынок, — сказал он. — Тебе пора отдыхать.
— Давай я отведу его к Джули, — поспешно предложила Полли.
— Но я как раз собрался идти наверх, — возразил Сандро, — так что незачем тебе беспокоиться. Если только, конечно, у тебя нет желания провести сиесту со мной, — слегка насмешливо добавил он.
— Спасибо, — отозвалась Полли, сохраняя каменное лицо. — Все-таки нет.
Губы Сандро скривились.
— По-моему, раньше тебе это нравилось.
— Возможно, — сказала Полли. — Но я не нуждаюсь в том, чтобы мне вечно напоминали о моих ошибках, в особенности если учесть, что они случились в далеком прошлом.
— Сегодняшняя ночь еще не так далека, — примирительно возразил Сандро. — Большую ее часть ты проспала в моих объятиях.
Полли очень осторожно поставила стакан на стол.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Подумай.
Сандро поднял Чарли на руки, а Полли озадаченно проводила его взглядом.
Он дразнит меня, сказала себе Полли, расхаживая по своей комнате. Просто испытывает, сколько она еще сможет вытерпеть его злые шутки.
И все же… Все же…
Она не могла не вспоминать то непонятное, но приятное ощущение, которое охватило ее, когда она проснулась. Какой умиротворенной она себя почувствовала.
Нет, беззвучно простонала она. Пожалуйста, не надо…
И скоро ей предстоит опять встретиться с ним, с грустью думала она. И негде спрятаться. Так что остается только одно — сделать вид, что ничего не произошло.
Полли уже приблизилась к двери, когда та внезапно распахнулась, и в комнату вошла графиня.
Вот тебе и уединение, с досадой подумала Полли.
Она вежливо произнесла:
— Добрый день, графиня. Могу я быть чем-нибудь вам полезной?
Старуха огляделась по сторонам, потом посмотрела на Полли с напряженной улыбкой.
— Нет, дорогая Паола. Я пришла, чтобы убедиться, что вам предоставлено все необходимое… в ваших новых владениях. — Она опять обвела комнату проницательным, оценивающим взглядом. — Признаюсь вам, я не была здесь с того дня, когда Сандро отдавал распоряжения о переделках. Трудно в этом признаваться, но мне было бы тяжело видеть перемены. Хотя и не хотелось бы выглядеть глупой, вздорной старухой.