1 Герилья (guerilla - фр.) - буквально "малая война", партизанская война. Отсюда герильясы - партизаны. Здесь и далее примечания переводчика.
2 Остерегайтесь герильясов! (фр.)
3 Разбежавшиеся с поля боя, дезертиры (исп.).
4 Радуйся, Мария Чистейшая! (лат.)
5 Жюно (1771-1813) - наполеоновский маршал, один из главных руководителей армии в Испании. Позже, в России, действительно сошел с ума.
6 Xосе-Иосиф I - брат Наполеона I и его ставленник на испанском престоле в 1808-1813 годах.
7 Одна из главных улиц Мадрида.
8 Господи, помилуй! (греч.)
9 По Грекуру (фр.). Грекур - французский поэт, автор фривольных стихов.
10 Маршал, генерал-квартирмейстер армии Наполеона в походе 1809 года в Австрию.
11 Постепенное увеличение ставок в игре (фр.).
12 Да здравствует дружба! (лат.)
15 Наглец, молодец, плутишка, славный парень, да здравствует нация (фр.).
17 В русском стиле (фр.).
18 Разумного различения вещей (лат.).
19 Фрина - известная древнегреческая куртизанка - гетера.
21 В цветах и любви (лат.).
22 Хороший вид; хороший тон (фр.).
23 Первая маленькая (фр.).
24 Всеобщая сумма, высшее из высших (лат.).
25 Из "Прекрасной мельничихи" (итал.).
26 Здравствуй, царица! (лат.) - Молитва.
28 Боже, не замедли помочь мне! (лат.).
29 В моем сердце не осталось чувств (итал.).
31 Имеется в виду библейский эпизод: царь Саул, желая узнать свое будущее, обращается к аэндорской волшебнице, и вызванный ею из загробного мира пророк Самуил предрекает гибель Саулу (Кн. Цар. 28: 5-19).
32 Евангелисты изображаются на иконах с символическими фигурами, причем Матфей с бычком (тельцом) - символом покорной жертвы.
33 Наш священник за обедней сегодня позабыл свою латынь. Господи помилуй!
35 Circator (лат.) - монах, ведающий внешними связями монастырской общины.
36 В сражении при Маренго (1800 г.) Бонапарт разгромил австрийцев, уничтожив плоды побед Суворова в 1799 г. Действие же настоящего романа происходит в 1812 г.
37 Премьер-лейтенанат, звание, соответствующее званию "старший лейтенант".
38 Кистер - причетник в протестантской церкви.
39 Смертельно. По-скотски. Дьявольщина (лат.).
40 Приблизительно 100 км (англ, законная лига равна 4,828 км).
41 Последняя черта всего (т.е. смерть) (лат.).
42 Здесь - городское правление, магистрат.
43 Горы - в греческой мифологии богини времен года.
44 Пантен. Улица святой Анны в Марселе (фр.).