Марионетка - [26]

Шрифт
Интервал

У меня тоже не было особого желания тащиться пешком, но я все же повел Мэгги по Торбекерсилейн, повернул налево, потом направо, снова налево, и, наконец, мы вышли на Амстель.

— Неужели вы знаете здесь все закоулки, майор Шерман?

— Я тут не в первый раз.

— А когда вы здесь были?

— Не помню. Кажется, в прошлом году.

— А когда именно?

Мэгги была уверена, что знает обо всех моих поездках за последние пять лет. К тому же ее легко было обидеть.

— По-моему, весной.

— Вы пробыли здесь два месяца?

— Около того.

— Но прошлой весной вы два месяца провели в Майами,— сказала Мэгги тоном прокурора.— Так записано в отчетах.

— Но вы же знаете, как я путаю даты!

— Ничего не знаю,— она помолчала.— Мне показалось, что вы прежде никогда не встречались с полковником Ван де Граафом и господином Ван Гельдером.

— Так оно и есть.

— Но...

— Не хотел их беспокоить.— Я остановился у телефонной будки и сказал: — Мне надо позвонить в два места. Подождите меня здесь.

— Не буду.

Видимо, атмосфера Амстердама плохо влияла на девушек. Мэгги стала такой же упрямой, как Белинда. Впрочем, в чем-то она была права: хлестал косой дождь. Я открыл дверь телефонной будки и пропустил Мэгги вперед. Затем, после того, как позвонил в ближайшую таксомоторную компанию и вызвал такси, стал набирать другой номер.

— Я даже не знала, что вы говорите по-голландс-ки,— удивилась Мэгги.

— Нашим друзьям это тоже неизвестно. Именно поэтому нам нужен частный таксист.

— Вы никому не доверяете!—с восхищением воскликнула Мэгги.

— Почему же? Я полностью доверяю вам, Мэгги!

— Нет, мне вы не доверяете: наверное, не хотите обременять серьезными проблемами мою хорошенькую головку.

■— Помолчите! — взмолился я.

К телефону подошел Ван де Грааф. Обменявшись с ним дежурными любезностями, я спросил:

— Как насчет клочков бумаги с цифрами и буквами? Удалось что-нибудь выяснить? Спасибо, полковник. Позвоню позже,— я повесил трубку.

— О каких клочках бумаги вы говорили? — заинтересовалась Мэгги.

— О листах, которые я ему передал.

— А откуда вы их взяли?

— Вчера днем мне дал их один человек.

Мэгги внимательно посмотрела на меня, но промолчала. Через несколько минут подошло такси, и я назвал шоферу адрес в старом городе. Когда мы добрались до места, то пошли по узкой улочке в районе доков. На углу я остановился и спросил:

— Ты говорила об этой церкви?

— Да.

Это была маленькая серая церквушка на набережной в 50 ярдах от нас. Старое, ветхое здание поддерживала в вертикальном положении, видимо, только вера. Мне казалось, что церкви грозит неминуемая опасность— рухнуть в канал. Квадратная каменная башня, украшающая церковь, отклонилась градусов на пять от вертикали, в го время как небольшой шпиль на вершине нагнулся в противоположную сторону. Было совершенно ясно, что пора проводить самые широкие

мероприятия по сбору пожертвований на реставрацию церкви.

Состояние соседних зданий вызывало еще большую тревогу. Им явно грозил обвал. Здание, стоящее за церковью, уже начали сносить. На расчищенном участке, где вели новую стройку, стоял гигантский подъемный кран, огромная стрела которого устремилась ввысь, теряясь в ночном небе. Мы медленно пошли к церкви. До нас доносились звуки органа и женское пение. Над потемневшими водами канала звучала спокойная, грустная мелодия.

— Наверное, служба еще не окончилась,— заметил я.— Войдите туда и...

Я замолчал на полуслове, увидев блондинку в белом плаще, которая проходила мимо.

— Послушайте, мисс!

Видимо, девушка отлично усвоила, как надо поступать, когда тебя окликает незнакомый человек на безлюдной улице. Она мельком взглянула на меня и бросилась бежать, но тут же споткнулась. Удержав равновесие, она сделала еще несколько шагов, но тут я догнал ее. Она попробовала вырваться, a noToivi вдруг забросила мне руки на шею. В эту минуту нас догнала Мэгги. На ее лице псгявилось знакомое мне суровое выражение.

— Вы давно знакомы, майор Шерман?

— Нет, мы познакомились только сегодня утром. Это Труди, дочь Ван Гельдера.

— Вот как! — Мэгги ласково положила руку на плечо Труди, но та, не обращая на нее никакого внимания, еще крепче обняла меня за шею и восхищенно заглянула мне в глаза.

— Вы мне нравитесь,— сообщила она.— Вы симпатичный...

— Вы мне это уже говорили.

— Что нам теперь делать? — спросила Мэгги.

— Придется доставить Труди до самого дома. Если посадить ее в такси, она выпрыгнет у первого же светофора. Бьюсь об заклад, что старая карга задремала, и теперь отец Труди переворачивает вверх тормашками весь город, чтобы найти ее. Ему было бы дешевле приковать ее к стене.

Я с трудом разомкнул объятия Труди и, подняв ее левый рукав, посмотрел вначале на руку девушки, а потом на Мэгги. Глаза Мэгги широко раскрылись,

губы плотно сжались при виде изуродованной руки Труди. Я осмотрел вторую руку. Вместо того, чтобы заплакать, как в прошлый раз, девушка стояла и хихикала.

— Свежих следов нет,— пробормотал я.

— Вы хотите сказать, что не нашли свежих следов?

— Да. Что же нам с ней делать? Нельзя же оставить ее под таким дождем и под органную музыку устраивать стриптиз прямо на набережной.

Я стоял и размышлял. Мэгги послушно ждала рядом, а Труди, вцепившись в мою руку так, словно она была ее собственностью, с обожанием взирала на меня. Наконец-то я кое-что придумал и спросил Мэгги:


Еще от автора Алистер Маклин
Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц

В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.


Пушки Острова Наварон

Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...


Санторин

В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...


Искатель, 1994 № 05

Художник Юлия Киселёва.


Сувенир, или Кукла на цепочке

В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .


Последняя граница

В остросюжетном романе `Последняя граница` секретный агент Великобритании Майкл Рейнольдс получает задание – проникнуть в Венгрию, найти и похитить выдающегося разработчика баллистических ракет. Это задание было сравнимо с поисками иголки в стоге сена...


Рекомендуем почитать
Убийственный грейпфрут

На оперативной работе не соскучишься, это майор Вершинин знает точно. Похищение маленькой девочки или двойное убийство бизнесменов — настойчивый и внимательный оперативник раскроет любое преступление. Однако подозрительный несчастный случай с талантливым гитаристом начинающей рок-группы ставит Вершинина в тупик. Похоже, музыкант настроил против себя всех знакомых — значит, к гибели парня причастен кто-то из них. А может быть, это сговор? Однако вскоре и других участников группы начинают преследовать несчастья: дорожные аварии, удар током… Кто же задался целью уничтожить группу?


Колдунья-индиго

Во все времена среди тысяч обычных людей едва ли можно было отыскать хотя бы одного человека, обладающего паранормальными способностями. Но в конце двадцатого века, в годы перестройки, вдруг обнаружилось, что на свет все чаще стали появляться дети, от рождения наделенные сверхъестественными, поистине магическими силами. Ученые назвали этих чудо-детей «дети индиго».Герой романа «Проклятие Клеопатры» капитан УГРО Глеб Панов приезжает в поместье миллиардера Никандрова с надеждой, распутав обстоятельства таинственного похищения его пасынка, получить щедрый гонорар от благодарного отчима.


Блондинка 23-х лет…

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийство в купе экспресса

Произведение Баантьера «Убийство в купе экспресса» относятся к жанру полицейского романа. И это не удивительно — т. к. автор прослужил долгие годы в полиции.


Преступления могло не быть!

Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.


Безмолвные женщины

У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.


В лабиринте секретных служб

В этом романе рассказывается о захватывающих приключениях тайного агента Томаса Ливена, волею судеб попавшего в сети иностранных разведок.Книга, написанная в детективном жанре, проникнута тонким юмором, часто переходящим в острую сатиру.Фабула романа основывается на фактическом материале. Имена действующих героев взяты произвольно, их совпадение с ныне живущими или умершими лицами является чистой случайностью.


Шлюз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так они погибают

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.