Манускрипт с улицы Русской [заметки]
1
Кметы — простолюдины, крестьяне (укр.).
2
Госты — заезжие дворы (укр.).
3
Дуда поет сладко (лат.).
4
Перед народом (лат.)
5
Сборщик податей (старосл.).
6
Дядя (укр.).
7
Калан — удар нагайки (тюркск. ).
8
Зварич — солевар (укр.).
9
Городов и мира (лат.).
10
Кубрак — род одежды, куртка (укр.).
11
Трефнис — шут (нем ).
12
Разделяй и властвуй (лат.).
13
Второе «я» (лат.).
14
Экзарх — наместник патриарха.
15
Вино — приданое (укр.).
16
Спудей — ученик старинного духовного заведения (укр.).
17
Мехоноши — так назывались у кобзарей люди, носящие мешки для сбора всяких подаяний (укр.).
18
Меркатории — гостиные дворы.
19
Коп — пятьдесят копеек серебром.
20
Тиун — управляющий феодальным поместьем.
21
Волочебники — приходящие поздравлять с праздником пасхи (укр.).
22
Сердак — верхняя крестьянская одежда.
23
Инклюзник — от «инклер», по народному поверью, неразменная серебряная монета; данная в уплату, она возвращается обратно к своему хозяину.
24
Эй, в таверну — и забудем,
Что есть где-то земли, люди,
Где боится каждый смерти,
Вакху ж льстим как только можем!
25
Майстерштюк — шедевр искусства, дающий звание мастера.
26
Стадия — 240 шагов — мера длины (греч.).
27
Цыха — цеховой знак.
28
Городские блюстители порядка (лат.).
29
Прекрасно (польск. )
30
Конечно (польск.).
31
Землянин — крупный землевладелец — феодал (старосл.).
32
Сулица — подать. Один конный воин с несколькими помощниками. Каждый крупный землевладелец соответствующим количеством сулиц выплачивал старосте подать за пользование землей.
33
Выбранцы — рекруты (укр.).
34
Около семидесяти га.
35
Цекаузы — арсеналы (укр.).
36
Бараниця — овчина для укутывания ног зимой в пути (укр.).
37
Келеп — вид оружия-бердыша (укр.).
38
Кацеры — пренебрежительное название гуситов.
39
Присягу на верность.
40
Бокал вина (нем. ).
41
Господин музыкант (нем. ).
42
Да здравствует король! (польск. )
43
Есть попы и хлопы (польск.)
44
Еще раз (нем.).
45
Мой любимый боже! (нем.).
46
Налог на холостяков.
47
Пан экзактор фараоном стал не без причины, он с евреями воюет, причиняет зло им каждодневно (польск. ).
48
Не грош из трех, а три с четвертого имеет. Грош в казну отдает, три себе прячет (польск.).
49
Ты смотри на землю, ведь ты из глины, а я на тебя, ибо создана из твоего ребра (польск. ).
50
Ну, пойдем, ведь ты не содомит (польск.).
51
Звиценжство — победа (польск.).
52
Инстигатор — прокурор (польск.).
53
Вассерляйтер — ведающий водопроводом (нем.).
54
Пусть каждый следит за своими вещами (лат.)
55
В Олеско поражение (польск. ).
56
Король Ягайло бил крестоносцев, и пан Крупа хотел быть таким же (польск.).
57
Лотр — разбойник (польск.).
58
Элекция — выборы, избрание (лат.).
59
Ну, скажи, скажи мне, юноша, что такое жизнь? (польск.)
60
Пацеж — молитва (польск.).
61
Волокита — скитание, бродяжничество (укр.).
62
Алебастр.
63
Солхат — старинное название Старого Крыма, первой столицы Крымского ханства.
64
Пайцзы — пропуск (тюркск.).
65
Акт веры (исп. ).
66
В городах, у которых существовало складское право, купцы вынуждены были продавать свой товар в течение определенного магистратом срока.
67
Скарбница — место, где хранились ценности (укр.).
68
Дискреции — скандалы (польск.).
69
Цепаки — полицейские; ходили с цепями (средневековое).
70
Галастра — босяки, бездельники, бродяги (польск.).
71
Вперед, убей его! (польск.)
72
Верховный трибунал испанской инквизиции (лат.).
73
Новиции — новички, схоласты — старшие ученики иезуитской коллегии.
74
Бей схизматов, бей! (польск.)
75
Ну, что скажет сегодня пани Абрекова? (польск.)
76
Сначала (лат.)
77
Эта запись, помню, была без даты, но, очевидно, она относится к последним годам XVI столетия. Печатный станок Ивана Федорова львовские братчики выкупили у ростовщика в 1585 году. (Прим. автора.)
78
Отче наш (лат.).
79
Локоть — мера длины, составлявшая треть сажени.
80
Портач — нецеховой ремесленник.
81
Коригатор — редактор (укр.).
82
Поскольку манускрипт утерян и в хронологическом изложении событий иногда случаются пропуски, автор порой вынужден прибегать к использованию литературных и исторических источников. (Прим. автора.)
83
Тонзура — с 633 года признанное обязательным для лиц католического духовенства пострижение волос на темени (лат. ).
84
«О единстве божьей церкви» (польск ).
85
Министрант — служитель католического священника (лат. ).
86
О божественное польское пиво! (итал. ).
87
Пауперская — нищенская (лат.).
88
В городе проказа. Господь велит тебе основать колонию для прокаженных (лат.).
89
Ставропигия — независимость от местных владык, прямое подчинение патриарху (греч.).
90
Кальвария — лысая гора (лат.).
91
Сернина — жареное мясо серны.
92
Кстати (франц.).
93
Теперь, красавица Льонця, стоишь под забором, И всяк кому не лень — будет твоим паном (польск.).
94
Безмен — единица древнего русского веса — равен 240 золотникам, золотник — 4,266 грамма.
95
Надо считать, что автором манускрипта был-таки Лысый Мацько. Стиль летописи вполне соответствует осведомленности этого корчмаря, ростовщика и продавца братских книг. (Прим. автора.)
96
Бей Наливайков! Бей схизматов! (польск.)
97
Дальше будем считать, что автором манускрипта является Лысый Мацько. Почему-то с этого абзаца наш летописец начал писать по-польски, поэтому перевод теряет староукраинский словесный колорит. Трудно объяснить, почему автор манускрипта так часто переходил с одного языка на другой. Правда, во второй половине рукописи польский язык почти не встречается. (Прим. автора.)
98
Камаури — папская бархатная шапочка.
99
До этого места в манускрипте шли записи о доходах и приходах владельца корчмы и лишь изредка говорилось о внешних событиях, да и то о таких, которые касались в основном его собственных интересов. Поступок сына напугал Лысого Мацька, больно поразил его, но, видимо, заставил и призадуматься над социальными вопросами, по-своему оценить их. В дальнейшем автор манускрипта каждый раз все больше предается раздумьям.
Думается, что перемена в психологии Мацька произошла и под влиянием Юрия Рогатинца, который после братского суда искал контактов с самыми низшимн слоями львовского мещанства. (Прим. автора.) .
100
Чужая помощь часто приносит немочь, чужие советы — измену (польск.).
101
В действительности было иначе. Киевский митрополит Михаил Рогоза занял в деле унии двуличную позицию. В 1595 году Потий и Терлецкий уговорили его тайно подписать акт унии. В 1596 году Рогоза на Брестский собор прибыл. Он заверял Рогатинца в том, что будет вместе с православными, но не сдержал своего слова, да, наверно, и не собирался выполнить свое обещание. (Прим. автора.)
102
Известно, что Гедеон Балабан был одним из первых, кто поддержал унию. Очевидно, под влиянием Острожского, который пообещал ему титул экзарха, он перешел на сторону православных. Договоренность между епископом и братчиками во время Брестского собора была внешней и временной. Подлинное примирение наступило только в 1602 году. Балабан тогда обязался никого из своих родственников не выдвигать на должность епископа, а братчики признали за ним титул экзарха. (Прим. автора.)
103
Тебя, бога, славим (лат.).
104
Собор в Бресте тотчас раскололся на православный и униатский. Ипатий Потий велел закрыть церкви. Тогда православный собор собрался у Острожского. Главой собора вопреки распоряжению короля, который запретил чужеземцам принимать в нем участие, был избран представитель патриарха Иеремии протосингел Никифор. Никифор трижды вызывал на собор Рогозу, однако киевский митрополит, убежденный Скаргою, Соликовским и Потием, официально провозгласил унию в церкви святого Николая. Тогда Никифор лишил Рогозу, Потия и Терлецкого духовного сана. Вскоре на Никифора было сфабриковано обвинение в шпионстве в пользу Турции, и его заключили в башню варшавской ратуши, ту самую, в которой тогда находился в заключении, ожидая казни, Наливайко. Никифор умер в Мариенбургской тюрьме. (Прим. автора.)
105
Талер равнялся приблизительно трем злотым.
106
Формшнайдер — печатник-гравер (нем.).
107
Королевский поэт (лат.).
108
«Брестский синод и его защита» (польск. ).
109
Из манускрипта.
110
Что с тобой, моя лютня? Чего струны твои
Замолчали? А прежде о сражениях пели,
Вдохновенно прославляя время золотое...
Ныне все умолкло, в упадок пришло.
В руинах Подолье, земля Украины —
Плодородная мать, благоленная Отчизна —
Пепелищем стала...
111
Нет во Львове Руси, Русь на севере! (польск.).
112
Прозелитка — обращенная язычница (греч.).
113
Бог с тобой! (лат.)
114
Отпускаю тебе грехи (лат.).
115
Веселимся! (лат.).
116
Золотая Роза (нем.)
117
Выдающийся поэт (лат.).
118
Во имя наивысшей славы бога! (лат.).
119
Наконец господь привел вас в наш край,
Хвала вам, великие мужи и потомки бога...
120
В манускрипте была такая интересная запись: «Стыд велий зело пронял совесть мою, кровь моя — сын первородный расшевелил грешную и жадную душу отца, и я, поняв высший смысл живота человеческого, отдал братству все, ради чего жил и чем жил, и стоила мне эта пассия две тысячи сто семьдесят шесть злотых и четырнадцать грошей». (Прим. автора.)
121
Городской суд, который созывали для неотложных дел.
122
В городе проказа (лат.).
123
Ваша милость (польск.).
124
Консулярный зал — зал, в котором заседают советники министра (польск.).
125
Примерно такой, помню, была последняя запись в манускрипте. (Прим. автора.)
126
«Выиграем иль проиграем, пусть наших знают!» (польск.)
127
Гиджра — магометанское летоисчисление, которое начинается с 622 года — даты переселения Магомета из Мекки в Медину. По нашему летоисчислению — 1640 год.
128
Шагин-Гирей — татарский полководец из рода Гиреев, который в 1624 году изгнал из Кафы турецких вассалов. Был разгромлен турками и татарскими беями в 1629 году.
129
Мубаширы — сборщики, которые получали дань для султана (турецк.).
130
Хадис — суждение пророка Магомета (арабск.).
131
Ускок — сербский повстанец (сербск.).
132
Клефт — греческий повстанец (греч.).
133
Хаджи Бекташ — монах, основавший в XIV столетии орден дервишей-бекташей.
134
Джихад — священная война против христиан (турецк.).
135
Высокая Порта , Высокий Порог — правительство султанской Турции.
136
Шииты — мусульманская секта, признанная в Иране и Ираке. В Турции — сунниты.
137
Хафиз — ученый богослов, знающий коран наизусть.
138
Миндер — топчан (татарск.).
139
Фередже — женская накидка поверх платья (турецк.).
140
Хатиб — мусульманский проповедник.
141
Мюрид — послушник.
142
Ор-капу — Перекоп, в переводе с татарского — двери крепости.
143
От Днепра до Сиваша.
144
Тимархан — дом для сумасшедших (татарск.).
145
Джавры — пренебрежительное название христиан.
146
Яшмак — шарф, которым прикрывают лицо мусульманки.
147
Спагии — воины турецкой национальной гвардии.
148
Диван — верховный совет при султане или хане.
149
Султан Урхан Гази, который находился на престоле в XIV столетии, создал войско «йепи-чери» (новое войско) из воспитанных в специальных учреждениях христианских мальчиков.
150
Баб-и-гамаюн — ворота султанского дворца, перед которыми выставляли головы казненных представителей знати.
151
Кадиаскеры — верховные судьи обоих бейлербейств — Анатолии и Румелии.
152
Валиде — мать султана.
153
Бедестан — центральный крытый рынок в Стамбуле.
154
Тимариоты — турецкие землевладельцы, которые за пользование землей отбывали службу в спагиях.
155
Степные татары называют горных татами (вероотступниками).
156
Ак-мечеть — нынешний Симферополь.
157
Cеймены — ханские стрельцы, татарские янычары.
158
Гетман Григорий Черный разгромил татар под Бурштином в 1629 году.
159
Ат-мейдан — ипподром.
160
Петрони — квартал Стамбула.
161
Селямлик — мужская половина турецкого дома, султанского дворца.
162
Бостанджи-баша — начальник субашей, охраны общественного порядка в османской Турции.
163
Орта — янычарский полк.
164
Улемы — высшее юридическое духовенство
165
Мы встретимся в стране золотого яблока! (турецк.).
166
Каурма — суп из баранины.
167
Хороший юноша, большой выкуп (татарск.).
168
Чаушлар — надсмотрщик за поведением янычар в бою. Чаушлары ездили на крашеных конях, чтобы выделяться среди воинов.
169
Моакит — служитель, ведающий часами в мечетях.
170
Каиш-башак — получеловек-получерт (татарская мифология).
171
Доброе утро! (татарск.)
172
Эски-Кирим — Старый Крым, первая столица Татарского ханства.
173
Кара-гез — театр по образцу вертепа или русского Петрушки.
174
Шекер — конфетка, сахар.
175
Пашмакл ика — приданое для султанских жен.
176
Капиджии — охрана ворот султанского дворца.
177
Хизр — покровитель путников и пастухов.
178
Вожди восставших против османского правительства в начале XVII столетия.
179
Капы-кулу — сеймены, которые формировались в Крыму по примеру турецких янычар, называли (в переводе — дверные рабы).
180
Пастирма, баклава — блюда из баранины.
181
Пастирма, баклава — блюда из баранины.
182
Кандин — остров Крит, принадлежал Венеции.
183
Шертная грамота — договорная грамота.
184
Кто хотел обратиться к султану на улице, держал факел над головой.
185
Мой сыночек, мой малютка (татарск.).
186
гГраф де Бреже — французский посол в Польше во времена Хмельницкого.
187
Недым — партнер султана по выпивкам, который пользовалсяправом приходить к нему в неприемные дни.
188
Что пан говорит? (польск.).
189
Русины — так называли украинцев западно-украинских земель — Галиции, Буковины, Закарпатской Украины.
190
Здесь и далее подстрочный перевод автора статьи.
Роман Иваничук — автор нескольких сборников рассказов: «Прут уносит лед», «Не рубите ясеней» и других, а также романа-трилогии «У столбовой дороги».В книгу «Тополиная метель» входят рассказы, охватывающие самые разнообразные явления жизни. В них и трагическая любовь, и первое чувство, пробуждающееся в юных сердцах, и чудодейственная сила искусства, преображающая и возвышающая сердца людей.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Повесть о рыбаках и их детях из каракалпакского аула Тербенбеса. События, происходящие в повести, относятся к 1921 году, когда рыбаки Аральского моря по призыву В. И. Ленина вышли в море на лов рыбы для голодающих Поволжья, чтобы своим самоотверженным трудом и интернациональной солидарностью помочь русским рабочим и крестьянам спасти молодую Республику Советов. Автор повести Галым Сейтназаров — современный каракалпакский прозаик и поэт. Ленинская тема — одна из главных в его творчестве. Известность среди читателей получила его поэма о В.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман И. Мележа «Метели, декабрь» — третья часть цикла «Полесская хроника». Первые два романа «Люди на болоте» и «Дыхание грозы» были удостоены Ленинской премии. Публикуемый роман остался незавершенным, но сохранились черновые наброски, отдельные главы, которые также вошли в данную книгу. В основе содержания романа — великая эпопея коллективизации. Автор сосредоточивает внимание на воссоздании мыслей, настроений, психологических состояний участников этих важнейших событий.
Роман «Водоворот» — вершина творчества известного украинского писателя Григория Тютюнника (1920—1961). В 1963 г. роман был удостоен Государственной премии Украинской ССР им. Т. Г. Шевченко. У героев романа, действие которого разворачивается в селе на Полтавщине накануне и в первые месяцы Великой Отечественной войны — разные корни, прошлое и характеры, разные духовный опыт и принципы, вынесенные ими из беспощадного водоворота революции, гражданской войны, коллективизации и раскулачивания. Поэтому по-разному складываются и их поиски своей лоции в новом водовороте жизни, который неотвратимо ускоряется приближением фронта, а затем оккупацией…