Мама, мама [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. К. Бальмонта (здесь и далее – прим. переводчика).

2

Британская сестра милосердия и общественный деятель. В ее день рождения отмечается Международный день медицинской сестры.

3

Имена обеих девочек являются названиями цветов: Rose – роза, Violet – фиалка.

4

Флоренс Найтингейл страдала от рака привратника желудка, что означало мучительную смерть от голода.

5

Известный концертный зал в Нью-Йорке, где также проводятся церемонии награждения популярными музыкальными премиями.

6

Джоан Кроуфорд – кинозвезда «золотой эпохи» Голливуда, также печально известная как «Дорогая мамочка» благодаря мемуарам ее приемной дочери Кристины Кроуфорд, в которых актриса представлена как ужасная мать и садистка.

7

Марта Стюарт – американский автор многочисленных бестселлеров по кулинарии и домоводству.

8

«Локоны любви» (Locks of Love) – американская благотворительная организация, собирающая денежные пожертвования и человеческие волосы с целью создания париков для нуждающихся в медицинской помощи детей, из-за которой они навсегда утратили волосы.

9

Хелен Келлер – слепоглухая американская писательница и политическая активистка.

10

Имя героини созвучно английскому слову «violent» – «жестокий».

11

Перевод: «Иисус», «принцесса», «любовь», «впустименя», «пароль».

12

Игра слов: ultra-violet – ультрафиолет (сокр. UV – «Ю-Ви»).

13

Билл Уилсон (Билл У.) – один из создателей первого в мире сообщества анонимных алкоголиков.

14

«Серые сады» – американский документальный фильм 1975 года о двоюродной сестре Джеки Кеннеди, Эдит Бувье Бил, в молодости входившей в светское общество, а в старости ведущей затворнический образ жизни на ферме «Серые сады».

15

Тони Моррисон – американская писательница, получившая Нобелевскую премию по литературе в 1993 году. В своих работах поднимала темы расизма и социального неравенства.

16

Фелония – категория тяжких преступлений в уголовном праве США и Великобритании, подразделяемая на классы. Менее опасные преступления относятся к мисдиминорам.

17

Йотам Оттоленги – английский ресторатор еврейского происхождения, автор кулинарных книг.


Еще от автора Корен Зайлцкас
Учитель драмы

Грейси Мюллер – гордая мать двоих детей и преданная жена, живущая в северной части штата Нью-Йорк. Ее рутина – маленькие дети, брак и финансовое благополучие. По крайней мере так гласит легенда. Образ «обыкновенной женщины» всегда удавался Грейси на славу: скрывая свое прошлое, она никого не подпускала слишком близко. Даже собственного мужа Рэнди, который ежегодно поздравлял ее с вымышленным днем рождения. Говорят, что человек приспосабливается ко всему, и Корен Зайлцкас демонстрирует эту способность во всех красках, рассказывая историю Грейс Мюллер.


Рекомендуем почитать
Не будите изувера

На озере рыбачат два друга. На пляже развлекается молодежь. Семья с маленькими детьми едет на машине в отпуск. На первый взгляд, эти люди не связаны друг с другом. Но… Каждый из них совершает маленькую ошибку. Судьба, а может, и рок, сводит героев в одно место, в одно и то же время… И вот уже один погибает, другие переживают смертельный ужас, а третий – на пороге безумия из-за сжигающего его душу чувства вины.


Земные обитатели

Странные чудовища живут бок о бок с нами. Мы их не видим, потому что они таятся от нас в подземных лабиринтах. Но порой они выходят наверх...


Призрак

Дерзкое ограбление казино в Атлантик-Сити. Одного из двух грабителей охранникам удается застрелить. Второй скрывается с миллионом долларов в пластиковой упаковке. Он понятия не имеет, что деньги «заряжены» взрывчаткой и бомба сработает через 48 часов. Этого парня – вместе с деньгами – и поручено разыскать Джеку Делтону. Поручение исходит от главаря банды, организовавшего ограбление. Отказаться Джек не может – у бандитов достаточно способов заставить его быть послушным. Правда, для начала им надо его найти. Ведь его не просто так зовут Призраком.


Затворник с Примроуз-лейн

Писатель и журналист Дэвид Нефф, автор документального бестселлера о серии загадочных убийств, потрясших тихий и спокойный американский городок, собирает материал для новой книги. На сей раз его внимание привлекает необъяснимое убийство старого чудака, почти не выходившего из дома и даже в летний зной не снимавшего с рук шерстяных перчаток. Чем дальше Дэвид продвигается в расследовании, тем яснее становится, что Старик с тысячей перчаток – вовсе не тот безобидный затворник, каким он казался соседям и редким знакомым, а его гибель связана с историей людей, близких самому писателю.


Ее маленький домик с привидениями

Таня мечтала не о многом: всего лишь открыть гостиницу в сельской глуши. Каждому успешному бизнесу нужна своя фишка, и Таня решила манить туристов привидениями. Что сильнее привлекает людей, чем дом с мрачной историей? А если призраков в доме нет, их всегда можно выдумать. Вот только недаром говорят, что нужно быть осторожнее со своими желаниями. Перевод: So-chan Сверка: So-chan Редактура: Nikita Худ. оформление: Solitary-angel.


Я сделаю это для нас

Я никогда не принимал на себя долгосрочные обязательства, потому что знал — я не смогу их исполнить, ведь моя жизнь мне не принадлежит, я не живу, а жду, когда за мной придет убийца. Я противился длительным рабочим контрактам, стабильным отношениям с девушками, никогда ничего не ждал, не планировал будущего… Но все изменилось, когда мой дядя, известный европейский писатель, погиб и перед смертью поручил мне дописать книгу, в которой рассказывается история нашей семьи. И теперь мне придется не только закончить его работу, но и лицом к лицу столкнуться с человеком, который застрелил моих родителей и должен убрать меня…


Талантливая мисс Фаруэлл

Познакомьтесь с Бекки Фаруэлл, мошенницей, которую вы не скоро забудете. У мисс Фаруэлл много талантов. В школе обнаружился талант математический, и, будучи совсем юной, она поняла, что у нее есть дар отличать шедевры искусства от посредственных работ. А еще Бекки умна, обаятельна, настойчива и невероятно работоспособна. Одержимость картинами становится ее проклятием. Бекки живет двойной жизнью — в одной она скромный сотрудник мэрии небольшого городка с доступом к бюджету, в другой — преуспевающий коллекционер произведений искусства.