Маленький мир - [17]
Жизнь потеряла всякий смысл. Я не хотел ничего предпринимать. Мне было все равно, где я нахожусь, куда несут меня волны, что будет дальше. Скоро, думал я, течение унесет мое тело в холодные края, где плавают айсберги, и я умру от голода и холода. И тогда я снова встречусь со своей любимой, со своими детьми, с друзьями. Я лишь случайно, по ошибке провидения, остался здесь на земле, а ошибки надо исправлять. Так я думал.
И вдруг я услышал крик. Любопытство пересилило апатию, и я приподнял из воды голову. Неподалеку от меня в воде бултыхался человек. Он был один. Вокруг не было ничего, ни корабля, ни спасательной шлюпки. Я тогда подумал, что этот малый так орет. Вокруг него на много миль нет ни одного острова. Его все равно никто не услышит. Он также как и я обречен. Но в следующий момент я понял причины столь бурного поведения утопающего. Из воды показалась огромная серая голова кашалота. Макушкой он задел несчастного, выбив из него новый вопль ужаса. Кашалот мог проглотить свою жертву за долю секунды, но он, видимо, решил сначала поиграть с ним. Мы, морские коровы, всегда враждовали с кашалотами. Эти твари воровали нашу пищу и пожирали зазевавшихся беззащитных детенышей, избегая встречаться с взрослыми самцами, способными оказать сопротивление. Но особенно меня разозлило то, что он издевался над своей жертвой. Я все понимаю – море не терпит гуманизма. Чтобы не умереть с голоду, нужно охотиться. Но издевательство над обреченным существом – это верх жестокости. Гнев на некоторое время вернул мне силы, и я что есть мочи поплыл к месту происшествия. Я успел. Кашалот уже разинул свою пасть, чтобы навсегда запереть в своем чреве хрупкое создание. Он уже был в каких-то двух метрах от человека, когда я поднырнул и вонзил свои клыки в брюхо ужасному чудовищу. Вода стала мутной от крови. Кашалот издал ужасный крик и ринулся прочь. Думаю, нанесенные мною раны не были особенно опасны для серого исполина, решающую роль сыграл эффект неожиданности. Так или иначе, победа была за мной. Нужно было как можно быстрее убираться из этого страшного места. Кровь кашалота могла привлечь акул, а этих тварей не напугаешь клыками. Я подхватил обессилившего от страха и неравной борьбы человека, и мы поплыли. Я не знал, куда нужно двигаться, и не знал, спасемся ли мы. Но сцена того, как человек, явно обреченный, тем не менее, борется за свое существование, снова вселила в меня желание жить. Была уже глубокая ночь, когда в свете звезд на горизонте я увидел землю. Это был, тот самый Остров, на котором мы сейчас живем.
–А как зовут человека, которого ты спас?
–Его звали Роберт Мортен.
–Звали? Значит, он умер?
–Нет, он жив, просто теперь его зовут иначе. Сейчас мы лучшие друзья, но, прежде чем дела стали обстоять таким образом, произошло много событий. Я не уверен, что стал бы его спасать, зная, кто он был такой. А был он разбойником. Брал билеты в первый класс на круизные лайнеры, отправляющиеся в кругосветное путешествие. Публика на таких кораблях собиралась особенная – богатые старички. В сейфах их кают хранились драгоценности на миллионы долларов. За ними-то и охотился Роберт Мортен. Посреди океана он вламывался к отдыхающим и силой заставлял их отдать все, чем они располагали, а после запугивал их так, что они не смели и пикнуть. Говорил, что капитан и весь экипаж корабля с ним заодно, грозился, что если жертва проговорится, он тут же сбросит ее в воду. К тому времени, когда лайнер прибывал в очередной порт, Роберт успевал ограбить несколько десятков человек. Разумеется, эти люди, сойдя на землю, сразу же обращались в полицию, но к этому времени Роберт уже успевал исчезнуть. Так он разбойничал несколько лет. Но однажды удача отвернулась от него. Он ворвался в каюту к пожилой супружеской чете. Она – бабушка божий одуванчик. Он – древний старик на инвалидной коляске, лысый, с седой бородой и сломанным носом. В общем, все предвещало легкую наживу. Он как всегда принялся за свою работу – пугать и угрожать. Но как только до старичка, оказавшегося к тому же еще и глухим, дошло, чего хочет от него Роберт, тот вдруг встал со своей коляски и врезал нашему разбойнику по челюсти так, что тот упал на спину и потерял сознание. Дедок оказался бывшим чемпионом мира по боксу. За пятьдесят лет, что он не выходил на ринг, старик совсем не растерял своих сил. Старуха, увидев драку, подняла такой крик, что к каюте сбежался весь экипаж с капитаном во главе. Когда Роберт очнулся, он был уже крепко связан. Капитан поблагодарил старого боксера и заявил, что бояться больше нечего и преступник проведет остаток плавания в запертой каюте, а по прибытии в ближайший порт будет незамедлительно передан полиции. Но к этому моменту Роберт успел ограбить уже много пассажиров, некоторые из которых поверили убеждениям, что капитан является сообщником Роберта. В общем, состоялся суд Линча, и наш герой был сброшен с корабля. Когда неимоверными усилиями ему удалось развязать веревки, которыми он был связан, корабль был уже далеко, и все говорило о том, что бедняга обречен. Но боги сжалились, и дали пропащему грешнику второй шанс. О его спасении ты уже знаешь.
Хельга – сотрудница агентства мировой безопасности, занимающегося предотвращением глобальных преступлений, способных нарушить мировой порядок, вызвать гибель миллионов людей или даже всей Земли. На первый взгляд, она не слишком умна и сообразительна. В действительности так оно и есть. Но что-то помогает ей, пресекая на корню преступления, готовящиеся величайшими гениями мирового зла, каждый раз оказываться на высоте. Что это? Просто везение, или загадочная женская интуиция?
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.