Маленький мир - [14]
–Но у меня полно работы. Нужно отмыть эти тарелки.
Согрей воды, и положи их в кипяток. Пусть отмокают. Вечером домоешь.
Пришел первый посетитель – пожилой крестьянин. Увидев Нику, он поздоровался с ней:
–Добрый вечер, налей-ка мне стаканчик, и поесть что-нибудь принеси.
–Сегодня обслуживает Омлет.
–Но я не хочу омлет, я хочу свинину!
Крестьянин посмотрел на Нику, Ника посмотрела на крестьянина, и они дружно рассмеялись.
В дверях появился Джон, несущий тарелку с мясом. Собеседники тут же перестали смеяться.
–А вот и они: Омлет и свинина. Два в одном – проговорила Ника и тут же снова залилась смехом.
Джон, красный как рак, молча поставил тарелку на стол, и направился обратно в подсобку.
–Ты куда? – крикнула вслед ему Ника.
–Мыть посуду.
–А как же ром? Ты ведь слышал, что заказал клиент.
–Но ведь ты сидишь за барной стойкой. Может, сама и нальешь?
–Я уже сказала, что у меня интересное место в книге. И к тому же, я нанимала тебя не за тем, чтобы делать все самой.
Джон покорно проследовал за барную стойку и, протиснувшись между стеной и Никой, которая даже не удосужилась подвинуться, налил в стакан алкоголь.
–Думаю, тарелки уже отмокли – сказала ему Ника вместо благодарности.
Через час от посетителей уже не было отбоя. В порт прибыла рыбацкая лодка, которая должна была вернуться уже неделю назад, и экипаж ее уже считался погибшим. Счастливо спасшиеся рыбаки, их друзья и семьи ели, пили, шумели и веселились. Ноги Джона уже не болели. Он их вообще не чувствовал. Грязные тарелки, еда, бутылки с ромом, моряки – все это, слившись в единую абстрактную массу, застилало Джону глаза. Ника весь вечер сидела неподвижно, уставившись в книгу, и не обращая внимания на шум, царивший в таверне. Она лишь иногда поднимала голову, чтобы сделать Джону очередное замечание:
–Поживее, пошевеливайся, ты уже пятнадцать минут не несешь ужин на третий столик…
Когда вечер, наконец, закончился, Ника подняла голову и встала со стула.
–Ох, и устала я сегодня – сказала она – нужно идти спать. Завтра новый день.
Джон ничего не ответил. Он сидел на лавке, за одним из столов, и не мог пошевелиться от усталости.
–Кстати, ты закончил мыть чумные тарелки?
–Какие еще чумные тарелки? – не понял Джон.
–Те, которые лежали в дальнем ящике. Несколько лет назад на берег выбросило нескольких моряков, потерпевших крушение. Мы их обогрели, накормили, а на следующий день они все померли. Дедушка сказал, что, возможно, это чума. С тех пор я боялась прикасаться к их посуде. И вот теперь появился ты.
У Джона совершенно не было сил, чтобы возмущаться. Мало того, он вдруг подумал, что скоротечная чума была бы идеальным избавлением от всех его мучений. Собравшись силами, он встал с лавки и побрел домой.
Утром у Джона болело все тело. К сожалению, это была не чума, и мучениям не было видно конца. Завтракать в таверну он не пошел и провалялся в своей постели часов до двенадцати. Потом, с трудом найдя в себе силы, чтобы подняться, он поплелся к берегу океана. Здесь по-прежнему царила пустота. Только вода и воздух. Ни одного постороннего предмета. Постояв немного, Джон направился к таверне.
Ника сидела на своем обычном месте за барной стойкой и дремала. Когда Джон вошел, она приподняла голову.
–Я вижу, ты дочитала книгу? – спросил Смит.
–Да. Было так интересно, что я читала всю ночь и все утро. И теперь страшно хочу спать. Так что сегодня ты работаешь один. А я пойду, посплю в подсобке.
Надеждам Смита на помощь опять не суждено было сбыться.
В этот вечер у одного из крестьян родился сын, и все его друзья и родственники собрались отпраздновать это событие. Так что работы у Джона оказалось еще больше, чем вчера. Когда уже после полуночи, он нес к столикам очередной поднос с ромом и бифштексами, ноги его подкашивались, и он чуть не упал, споткнувшись о лавку, чем вызвал дружный смех у всех присутствующих. Когда почти все посетители уже разошлись, из подсобки вышла заспанная Ника.
–Завтра приходи пораньше. Пожалуй, ты будешь еще и готовить – сказала она.
Джон ничего не ответил. Он снял с себя фартук и поплелся спать.
На следующий день, придя на работу, Джон застал там пожилого гончара, беседующего с Никой.
–У меня радостная новость – делился старик с барменшей – выдаю дочь замуж. Завтра хотим собраться у тебя, отметить это событие.
–Конечно, приходите. Я буду рада.
–Надеюсь, ты к нам присоединишься, если у тебя будет время?
–У меня будет полно времени. Завтра работает Омлет, и я повеселюсь вместе с вами.
–Омлет – обратилась Ника к Смиту – завтра будет большой праздник. Приходи пораньше, нужно будет все подготовить.
И тут Джона прорвало. Если бы у него в руках была тарелка, он разбил бы ее об пол, или бросил в Нику. К счастью, руки его были свободны, и он ограничился тем, что гневно топнул ногой.
Ника спокойно взглянула на него:
–А ты как думал? Чтобы жить – нужно вкалывать.
–Я нанимался тебе в помощники, а ты перевалила на меня все свои обязанности и сама только тем и занимаешься, что сидишь и смеешься надо мной.
–Смеюсь – потому что смешно. Ты так забавно дуешься, когда я даю тебе очередное задание.
–Ты же видишь, что такая жизнь убивает меня. Это выше моих сил.
Хельга – сотрудница агентства мировой безопасности, занимающегося предотвращением глобальных преступлений, способных нарушить мировой порядок, вызвать гибель миллионов людей или даже всей Земли. На первый взгляд, она не слишком умна и сообразительна. В действительности так оно и есть. Но что-то помогает ей, пресекая на корню преступления, готовящиеся величайшими гениями мирового зла, каждый раз оказываться на высоте. Что это? Просто везение, или загадочная женская интуиция?
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.