Маленький герцог - [15]
- Да, это было бы дело, - согласился сэр Эрик. - Но как же ты выберешься отсюда? - обратился он к мальчику. - Я ведь только что сказал: франки охраняют все ходы и выходы.
- На прошлой неделе мы играли в мяч, - ответил Альберик. - Мяч закатился в заросли плюща, которым увита восточная стена. Я полез за ним и увидел, что в стене есть трещина, которую скрывают заросли. Взрослому через нее не протиснуться, но я пролезу. Вода во рву сегодня скована льдом. Надо спешить, покуда темно!
- Если я буду знать, что Бернарду известно о случившемся, мое сердце хоть немного успокоится, - признался Осмонду сэр Эрик и снова оборотился к мальчику. - Мой маленький франк, ты верный вассал своего господина!
- Осмонд, - прошептал Альберик, быстро одеваясь,- попроси сэра Эрика об одном. Пусть он никогда больше не называет меня маленьким франком.
Сэр Эрик услышал и улыбнулся.
- Считай себя норманном, мой мальчик, - произнес он.
- Ах, кабы нам удалось, - вступил в разговор Осмонд,- как-нибудь вывести завтра маленького герцога через черный ход в город, он был бы спасен! Оставалось бы только поднять всех горожан, а ребенка спрятать в церкви Девы Марии до тех пор, пока не подоспеет граф Харкут! Мы ведь можем попробовать вывести мальчика в одежде слуги! Не все, кто прибыл с королем, знают Ричарда в лицо!
- Едва ли получиться переодеть его слугой. Король хитер, а мальчуган в восторге от его внимания. И к Харкуту он едва ли захочет ехать! Бедный ребенок! Он еще не научился распознавать истинных друзей.
- Я готов,- прервал их Альберик, выступив вперед. Барон де Сентвиль рассказал мальчику как найти оружейника Тибальда. Осмонд пошел проводить Альберика, а сэр Эрик остался охранять герцога. Осмонд и Альберик тихо спустились вниз, прошли мимо комнаты, где располагались франки, и неслышно прокрались к зарослям старого плюща, покрытого снегом и старой листвой. Расселина в стене, вырытая цветком-камнеломкой, оказалась достаточно широка, чтобы худенький Альберик протиснулся сквозь нее. Через несколько минут мальчик уже как ни в чем не бывало стоял на земле. Он поднял голову, посмотрел на Осмонда, помахал шапочкой и побежал ко рву. Вскоре темнота спрятала его от Осмонда, а главное - от неприятельских глаз.
Воротившись в спальню герцога, Осмонд увидел, что сэр Эрик охраняет сон мальчика.
А Ричард безмятежно спал, не подозревая о кознях врагов и о планах истинных друзей, желающих его спасти.
Осмонд не надеялся ни на самообладание, ни на терпение Ричарда. Юноша решил, что вывести мальчика из замка будет гораздо легче, если скрыть от него, насколько это опасно и важно.
Проснувшись, Ричард очень удивился, не найдя возле себя Альберика.
- Сэр Эрик отправил его с поручением к оружейнику Тибальду, - сказал Осмонд.
Недоумения Ричарда рассеялись. Одеваясь, он без умолку говорил о короле Людовике и о том, что он собирается показать сегодня Его Величеству. Когда герцог был одет, они, как обычно, собрались в церковь на мессу.
- Сегодня мы пойдем другой дорогой,- предложил Осмонд, увидев, что Ричард собирается идти через большой зал, - в зале полно королевских воинов, не пробраться; они ведь там и спали. Давайте лучше пройдем через черный ход.
С этими словами он быстро двинулся по коридору. Ричард немного замешкался. Как и ожидал Осмонд, у двери застыли две высокие, закованные в железо фигуры. Увидев Осмонда, они тотчас скрестили пики, преграждая ему путь.
- Приказ короля - никого не выпускать из замка без его позволения.
- Но мы идем в церковь, - возразил Осмонд.
- Принесите приказ, подписанный королем, - повторил один из стражников.
Осмонд начал было объяснять, что он сын управляющего замком, но в это время подошел Ричард.
- Что случилось? Почему эти люди не пропускают нас? - повелительно воскликнул он. После того, как на мальчика накинули герцогскую мантию, в голосе его все чаще стали звучать повелительные нотки, вот и сейчас он возмутился.
- Немедля пропустите нас! - скомандовал мальчик.
Стражники переглянулись и не двинулись с места. Осмонд понял, что его попытка не увенчалась успехом, и теперь желал только одного: поскорее увести своего воспитанника, еще до того, как в мальчике узнают герцога Нормандского.
- Что все это значит? - уперся Ричард.
- Король отдал приказ, согласно которому ни один человек не может выйти из замка, не имея на то письменного разрешения, подписанного им самим,- пояснил Осмонд. - Нам придется подождать.
- Нет, я пойду! - Ричард раскраснелся от возмущения. - Что это значит, Осмонд? Это мой замок, и никто не имеет права останавливать меня! Слышите, стражники? Пропустите меня немедленно. Я - герцог!
Стражники почтительно поклонились, но и не подумали подчиниться.
- Приказ короля - никого не пропускать.
- Говорю вам, я герцог Нормандский и в своей столице волен идти куда захочу! - вспылил Ричард и шагнул вперед.
Мощная рука в металлической рукавице схватила его за шиворот и приподняла.
- Отпусти меня, негодяй! - закричал мальчик, пытаясь вырваться.- Осмонд, Осмонд, на помощь!
Но Осмонд уже выхватил мальчика из рук франка и поставил на пол.
- Милорд, Вам не стоит связываться с ними, - сказал Осмонд, положив ладонь на рукоять своего меча.
Елена Чудинова на сей раз предстает перед читателями не грозной Кассандрой, но – художником, рисующим совсем иной мир, где история России, стран Европы и США развивается в XX веке совершенно иначе. Ведь в годы Гражданской войны победили не красные, а белые, в России была восстановлена могучая монархия, а Второй мировой войны вообще не было. Но кто бы мог подумать, что зловещие тени кровавых событий начала ХХ века омрачат благополучный 1984 год процветающей Российской Империи?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».
Маленькую Кейт после смерти родителей приютило небогатое семейство преподобного Вардура. Девочка росла в небольшом английском городке Олдбороу с детьми священника, но неожиданно стала наследницей огромного состояния и получила графский титул. Теперь ей предстоит переехать в Лондон к своим теткам, ставшим ее опекуншами. Но эти две старые девы совершенно не умеют обращаться с детьми…Автор повести — английская писательница XIX века Шарлотта Мэри Янг, автор романов «Наследник имения Редклиф», «Дейзи Чейн» и других произведений, ставших классикой английской литературы.
Роман «Лилея» — продолжение романа «Ларец» и вторая книга историко-фэнтезийной трилогии известной писательницы Елены Чудиновой.Герои повзрослели, их приключения становятся более опасными, так как против них теперь не только демонические силы, но и целое государство, охваченное кровавым безумием, — революционная Франция. Ужасные события вынуждают Нелли покинуть умирающего мужа и устремиться на почти безнадежные поиски похищенного брата Романа…Какой урок должны вынести читатели из трагических событий французской революции, о чем так настойчиво предупреждает автор, чем грозят нам далекие события?
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.