Маленькая страна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. С. Степанова

2

Шепард Эрнст Говард (1879—1976) — известный художник, прославился своими иллюстрациями к книгам А. Милна и К. Грэма

3

«Погс» — ирландская панк-группа

4

Вистл — небольшая продольная, как правило, металлическая флейта-свисток

5

«Джонни Коуп» — якобитская песенка на слова Роберта Бернса, сочиненная в насмешку над генералом Джоном Коупом (1690 — 1760) после того, как тот был разбит при Престоне в 1745 г.

6

Согласно легенде, отважный рыбак Том Бокок не побоялся в шторм выйти в море и, поймав достаточно рыбы, спас все поселение от голода

7

«Мельница» (Nine Men's Morris) — старинная настольная игра, организованная по принципу игры в крестики-нолики

8

Mousehole (англ.) - букв, мышиная нора

9

Непобедимая армада — крупный военный флот, созданный в 1586 — 1588 гг. Испанией для завоевания Англии

10

Рил — шотландский хороводный танец

11

Пер. В. Микушевича.

12

Мелодеон — кнопочный аккордеон небольшого размера

13

Концертино — небольшая шестигранная гармоника

14

Бурдон — в волынке трубка, поддерживающая постоянный звук

15

Чантер — в волынке мелодическая трубка с игровыми отверстиями

16

Знаменитые аккордеонисты

17

Люггер — небольшое парусное судно

18

Бойран — кельтский барабан с кожаной мембраной и одной палочкой

19

Банди Теодор (1946 — 1989) — маньяк-убийца, совершивший около сорока преступлений. Находясь под следствием, внес значительный вклад в изучение психологии поведения маньяков

20

Кроули Эдвард Александр (Алистер) (1875 — 1947) — один из наиболее известных черных магов XIX—XX вв., основатель ордена телемитов, писатель, философ. Умер 1 декабря 1947 г. в Гастингсе, Англия. 5 декабря кремирован в Брайтоне

21

Пятичасовой чай — английская королевская традиция, введенная герцогиней Бэдфордской приблизительно в 1830 году; подразумевает прием легкой пищи в середине дня. В современной Великобритании существуют специальные заведения, где проводятся образцовые чайные церемонии

22

Марэйжн — город в четырех милях от Пензанса, откуда туристы отправляются осматривать замок на острове Сент-Майклз

23

Регулятор — в волынке несколько регулируемых бурдонов, которые используют для ритмического и аккордного аккомпанемента

24

Так называют маленькую частную гостиницу, где подают только завтрак

25

Месмеризм — идеалистическая концепция, разработанная австрийским врачом Францем Месмером (1734 — 1815), который утверждал, что существует взаимосвязь и взаимодействие всех объектов живой природы («животный магнетизм») посредством якобы истекающего из них универсального вещества — флюида, способного изменять состояние организма, в том числе излечивать болезни

26

Чаркот Жан-Мартэн (1825 — 1893) — французский врач, один из основателей современной неврологии. Изучал нетрадиционные способы лечения, в том числе гипноз. В 1885 г. его студентом был сам Зигмунд Фрейд

27

В русской терминологии аккордеоном принято называть разновидность гармоники с правой клавиатурой фортепьянного типа. За рубежом «аккордеон» служит общим наименованием ручных гармоник.

28

«Испанка» («Lady of Spain») — фокстрот, написанный в 20-х гг. XX века на основе испанской фольклорной мелодии; традиционное произведение для аккордеона, ставшее избитым

29

Уэлк Лоуренс (1903—1992) — знаменитый аккордеонист

30

Пиазолла Астор (1921—1992) — известный композитор, создатель так называемого нового танго, включающего элементы джаза и классической музыки

31

Танец Моррис — быстрый, похожий на рил или джигу английский танец, исполняется только мужчинами на Бельтейн (канун Майского дня) под традиционную мелодию «Зеленые подвязки». Согласно одной из версий, название происходит от «мориска», мавританского танца или игры

32

«Whale» переводится с английского и как «масса», и как «кит»

33

Пер. Т. Гнедич.

34

Начало романа британского писателя Э. Д. Бульвер-Литтона (1803 — 1873) «Пол Клиффорд» (1830), вошедшее в поговорку как худшая фраза. Имя Бульвер-Литтона носит ежегодный конкурс, определяющий самое плохое начало гипотетического романа

35

К. К. Мур. «Олени Санта-Клауса». Пер. О. Литвиновой

36

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. Б. Пастернака

37

«Б и н о» — классические британские комиксы для детей

38

Пер. Б. Пастернака

39

Bien — что ж (фр.)

40

Псалтерион — древний многострунный музыкальный инструмент типа цитры

41

Бомбардон — духовой музыкальный инструмент

42

Анемона (ветреница) — род трав, изредка полукустарников, семейства лютиковых, многие ранневесенние

43

Деннис Куэйд (р. 1954) и Эллен Баркин (р. 1954) — известные американские актеры. Снялись вместе в комедийном боевике «Большой простак» («Большой кайф»), где Куэйд сыграл лейтенанта полиции, а Баркин — помощницу прокурора

44

Пер. С. Ошерова.

45

Ratty (англ.) - крысеныш

46

Гурджиев Георгий Иванович (1877 — 1949) — русский философ и мыслитель, занимался изучением природы человека

47

На самом деле Г. И. Гурджиев выделял четыре уровня сознания, разграничивая подлинное самоосознание, когда человек понимает желания своей сущности и обладает истинной волей к действию, и объективное сознание, в котором мы способны видеть вещи такими, какие они есть

48

Хаббард Лафайет Рональд (1911 — 1986) — американский исследователь, разрабатывал дианетику (науку о человеческом разуме) и сайентологию (практическую духовную философию)

49

Луддиты — участники первых стихийных выступлений против применения машин и эксплуатации в ходе промышленного переворота в Великобритании (конец XVIII — начало XIX вв.). Названы по имени легендарного подмастерья Лудда, который якобы первым разрушил станок

50

Mermaid (русалка) образовано в результате слияния двух английских слов — merry maiden (веселая девушка)

51

Уэсли Джон (1703—1791) — английский богослов и евангелист, основатель методизма. Читал свои проповеди в низине Гвиннэп-Пит, вмещающей несколько тысяч человек и при этом защищавшей от ветра

52

Томас Дилан (1914 — 1953) — английский поэт и прозаик, свое творчество посвятил изучению природы человека. Язык его произведений отличается смысловой и структурной сложностью

53

Уитли Деннис Йетс (1897—1977) — английский писатель, работал в различных жанрах — мистика, приключения, Детектив; автор нескольких документальных работ по оккультизму, истории, биографии. Своим знаменитым романом «И исходит дьявол» внес значительный вклад в развитие жанра хоррор

54

Уилсон Колин (р. 1931) — английский писатель, философ, литературный критик. Основными темами его творчества являются преступность, сверхъестественное, неразгаданные тайны, нераскрытый потенциал человеческого сознания

55

Мак-Грегор Мазерс Сэмюэль Лиделл (1854—1918) — один из основателей Герметического Ордена Золотой Зари, наставник Алистера Кроули. После того как Кроули опубликовал ряд материалов Ордена в своем журнале «Равноденствие», между ним и Мазерсом разгорелся конфликт

56

Инфорсер (амер. жарг.) - член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению ее требований или приведение в исполнение ее приговоров

57

Килер Кристин — девушка легкого поведения, одновременно встречавшаяся с военным министром Великобритании Джоном Профьюмо и заместителем военно-морского атташе СССР разведчиком Евгением Ивановым. В 1963 г., когда история попала в прессу, разразился грандиозный скандал, в результате которого Евгений Иванов был отозван на родину, а Джон Профьюмо ушел в отставку, и Консервативная партия на многие годы потеряла лидерство

58

«Уотергейт» — отель в США, во время избирательной кампании 1972 г. штаб-квартира Демократической партии, где с ведома „Комитета Республиканской партии по переизбранию президента“ была совершена попытка установить подслушивающие устройства. В ходе расследования выявились многочисленные нарушения закона со стороны Белого дома, и в 1974 г. президент Р. Никсон был вынужден уйти в отставку

59

«Шангри-Ла» — популярная в 60-х гг. XX века группа, состоявшая из четырех девушек

60

Борис Карлофф (Уильям Генри Пратт) (1887 — 1969) — известный американский актер, прославился ролью Чудовища в фильме «Франкенштейн» (1931)

61

Джон Стид — секретный агент, персонаж английского шпионского телесериала „Мстители“ (I960), а также фильмов, снятых по его мотивам впоследствии

62

Успенский Петр Демьянович (1878 — 1947) — известный философ, ученик легендарного Гурджиева

63

Штайнер Рудольф (1861 — 1925) — автор значительных трудов в области философии, теории науки и педагогики, основатель антропософии

64

Грохочущий Гром — знаменитый шаман индейского племени чероки

65

Даскалос (наст, имя Стилианос Аттешлис, также использовал псевдоним Спирос Сати) (1912 — 1995) — известный мыслитель, обучал эзотерическому христианству

66

Little (англ.) - маленький


Еще от автора Чарльз де Линт
Лезвие сна

Сон и явь... Тонкая и острая как лезвие грань между ними рассекла жизнь Изабель Коплей пополам. В прошлом талантливая художница, ученица великого живописца, теперь на уединенном острове она ищет спасения от своих ставших реальностью кошмаров. Что разрушило судьбу Изабель — необыкновенный дар или страшное проклятье? И кем на самом деле является ее учитель — коварным злодеем или непревзойденным гением? Художница боится узнать правду. Но, словно призрак, появляется письмо от давно умершей подруги и заставляет Изабель вернуться в прошлое и еще раз пройти по лезвию сна.


Пляска фэйри. Сказки сумеречного мира

Фэйри или подобные им существа можно встретить почти во всех культурах мира. Доброжелательные и ужасающие, обаятельные и возмутительные, они меняют форму от страны к стране, от истории к истории и от момента к моменту, не меняя своей сути. Прославленные составители антологий Эллен Датлоу и Терри Виндлинг собрали под одной обложкой лучших творцов фантастических рассказов и стихов, которые в своем творчестве опираются на величайшее богатство мировых знаний о фэйри и классических произведений о них: Нила Геймана, Холли Блэк, Чарльза Де Линта, Патрицию Маккиллип, Танит Ли и многих других.


Лунное сердце

Таинственная находка переворачивает жизнь владелицы антикварной лавки Сары Кенделл. Появление загадочных артефактов становится первым звеном в цепочке невероятных событий, потрясших Оттаву. Полиция считает виновником всех бед медиума Томаса Хенгуэра, его сверхъестественные способности не дают покоя одному влиятельному политику, который одержим идеей раскрыть секрет вечной жизни. Но нет ничего страшнее, чем потревожить темные силы, дремлющие за гранью реальности.


Семь диких сестер

Здорово было бы повстречать в Дремучем лесу настоящих фейри. Так думала ры-жеволосая девочка по имени Сара Джейн Диллард – по крайней мере, пока не по-знакомилась с волшебным народом поближе. Однажды она нашла в лесу странного человечка, сплошь утыканного отравленными стрелами. Сара Джейн отнесла его на ферму к тетушке Лилиан – одинокой старушке, о которой поговаривали, что она колдунья. И вышло так, что, спасая раненого, Сара Джейн и тетушка Лилиан оказались вовлечены в многолетнюю войну двух племен фейри.


Сверхновая американская фантастика, 1994 № 03

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошки Дремучего леса

Лилиан Киндред живет у своей тети на уединенной ферме, рядом с лесом, который называется Дремучим. Она очень любит бродить в чаще, ведь там наверняка полным-полно волшебных созданий, правда, по какой-то непонятной причине они прячутся и не хотят знакомиться с любопытной рыжеволосой особой. По крайней мере, так было до того дня, когда она нос к носу столкнулась с ужасной ядовитой змеей. Чтобы спасти девочке жизнь, диким кошкам пришлось прибегнуть к магии.Но теперь равновесие в мире нарушено. Лилиан предстоит опасное путешествие по диковинным землям, где обитают сказочные существа – от Старой Матушки Опоссум до грозных людей-медведей.


Рекомендуем почитать
Reality. Начало пути

В одно мгновение Артур, потерял то немногое, что у него было. Корпоративные интриги и зависть привели его на больничную койку. С искалеченным телом и сломленным духом, он уже потерял всякую надежду на нормальную жизнь. Однако новую надежду ему подарила Сара, старшая научная сотрудница его отца и нынешняя опекунша Артура. Собрав группу специалистов, она создаст новый виртуальный мир…


В поисках "Гроба"

Повезло так повезло! Попал в тело эльфийки и уживается там вместе с хозяйкой. Но есть возможность разделиться, для этого всего-то нужно найти некий "гроб".  .


Снежная кошка. Стая

Макс уже вырос, но Насте есть о ком заботиться. Беды не оставляют девушку и ее окружение. Сможет ли она все преодолеть, чтобы стать сильнейшей альфой? История покажет…


Орден Дракона

Сибиу — небольшое княжество, с двух сторон окружённое могучим Халинским халифатом. Правда и остальные два соседа у него были не из лучших. Штирия так и норовила оторвать кусочек полакомей от славных северных земель, а в Богемии царила постоянная смута, вызванная неожиданным восстановлением и столь же неожиданным разрушением проклятого замка Вышеград, не смотря на то, что с тех пор минуло больше полугода, клирики и баалоборцы и не думали покидать пределы этого Вольного княжества, что весьма нервировало местных священнослужителей из Первородной Церкви.



Царица воинов

   Они двинулись, голова человеческого левиафана начала втягиваться в широкую улицу, ещё одна волна пошла по параллельной, словно морское чудовище выбрасывало свои щупальца, основное тело же его ещё оставалось на площади. Поплыли и носилки, Клеарх заглядывал через головы, где-то впереди бежали Николай с Кларитас, ему хотелось быть с ними, принять участие в первом яростном натиске, но важность назначения телохранителем заставляла сдерживать себя. Пока шли, все они распаляли себя, метались факелы, ибо тьма сгущалась, кто-то нанёс палкой мощный удар по светильнику на столбе, разнеся его на куски.  .