Маисовый колос - [28]

Шрифт
Интервал

— Совершенно верно, высокоуважаемый сеньор.

— Этой обязанности вы на этот раз не выполнили, потому что не сообщили некоторых фактов.

— Я доношу своему правительству о публичных происшествиях и общих делах Аргентинской республики, но не о делах внутренней политики аргентинского кабинета, которые мне совершенно неизвестны.

— Это все верно. Но знаете ли вы, сеньор Спринг, чего стоят «общие» дела?

— Чего они стоят? — медленно растягивая слова повторил посланник, желая выиграть время, чтобы сообразить, что скрывается за этим вопросом и не дать неловкого ответа.

Этим вопросом Розас поставил себя в свою любимую позицию, на которой он поражал своих противников неожиданными ударами из-за угла. Равного ему в умении сбивать обходными фразами с толку своих собеседников не было, поэтому он всегда выходил победителем в словесных состязаниях.

— Да, сеньор, какую цену могут иметь для правительства сведения о публичных делах и об общих вопросах в какой-либо стране?

— Очень большую...

— Ровно никакой!

— О ваше...

— Ровно никакой. Вы, европейцы, большие охотники нагромождать груды поверхностных фактов, когда желаете показать, будто проникли в суть, которая между тем совершенно недоступна вашим взглядам. А так как вы на этих шатких данных основываете свои действия, то и выходит, что вы постоянно ошибаетесь.

— Ваше превосходительство желает сказать...

— Я хочу сказать, сеньор посланник, что вы обыкновенно говорите о том, чего не понимаете, в особенности, когда дело идет о моей стране.

— Иностранный посланник, действительно, не может знать всех тонкостей политики, в которой сам лично не участвует.

— Тогда ему и не следует доносить своему правительству о том, чего он не знает. Если же он желает давать верные сведения, то он должен сойтись с руководителем политики той страны, в которой находится, слушать его и поучиться у него.

— Я, кажется, так всегда и делаю.

— Нет, не всегда.

— Это уж не по своей вине.

— Может быть!.. Ну, скажите мне, пожалуйста, знаете ли вы действительное состояние дела в настоящую минуту? Или лучше скажите мне, каким духом проникнуты депеши, которые вы посылаете к своему правительству о положении дел моего правительства?

— Каким духом?

— Ну, да... Или, говоря еще яснее, каким представляете вы в своих донесениях мое положение? Предвозвещаете вы мою победу или торжество анархии?

— О, сеньор генерал!..

— Это не ответ!

— Я знаю, но...

— Так как же?

— Относительно чего, сеньор генерал?

— Относительно того, что я говорю.

— То есть относительно настоящего положения правительства вашего превосходительства?

— Ну да.

— Мне кажется...

— Говорите откровенно.

— Мне кажется, все говорит в пользу торжества вашего превосходительства.

— Ваше мнение на чем-нибудь основано?

— Разумеется.

— На чем это именно, сеньор посол?

— На власти и могуществе вашего превосходительства.

— Гм!.. Плохое основание!

— Как плохое, сеньор генерал?

— Власть и могущество не у одного у меня в руках; их не мало и у анархистов. Разве вам это неизвестно?

— Помилуйте, сеньор...

— Имеете ли вы понятие о том, что делается у Лаваля в Энтре Риос?

— Знаю, ваше превосходительство; он лишен всякой возможности действовать после баталии Кристобаля, в которой армия конфедерации одержала полную победу.

— А между тем, генерал Эшепо теперь бездействует за недостатком лошадей.

— Это верно, но вашему превосходительству не трудно снабдить его лошадьми.

— А положение Корриентеса вам известно?

— Я думаю, Корриентес возвратится к федеральной лиге, как только окончательно будет разбит Лаваль.

— Однако пока что Корриентес тоже восстал против своего правительства. Вот вам уже две бунтующие провинции.

— Ну, две, а ведь...

— Что такое?

— Ведь конфедерация состоит из четырнадцати провинций.

— Их, нет!

— Как нет, ваше превосходительство?!

— Конечно. Разве можно считать те провинции, которые стали на сторону унитариев?

— По моему мнению, движение этих провинций ровно ничего не значит.

— Вот и выходит, что вы ровно ничего не знаете, что делается у меня, сеньор посланник!

— Вы так изволите думать.

— Я всегда думаю только то, в чем уверен. Тукуман, Сальта, Риоха, Катамарка и Жужуй — все это провинции, имеющие очень важное значение, и их движение, которое, по вашему мнению, ровно ничего не значит, на деле очень опасно: это настоящая революция, руководимая множеством людей и поддерживаемая крупными средствами.

— Если все, что вы изволили сказать, верно, то я могу только прибавить, что это чрезвычайно грустно.

— В верности того, что я говорю, можете никогда не сомневаться... Тукуман, Сальта и Жужуй угрожают мне на севере до границы Боливии; Катамарка и Риоха — на западе до половины Кордильеров; Корриентес и Энтре Риос — с поморья, а затем еще... Угадайте, сеньор министр, что может быть еще.

— Право, не знаю...

— Нет, это-то вы знаете, только не хотите сказать, потому что не решаетесь называть при мне моих врагов. Так я сам скажу: кроме всего перечисленного мной, мне уже угрожает Ривера.

— Пустяки!

— У вас все пустяки, как я вижу. С Риверой шутки плохи, у него в Уругвае целая армия.

— Которая дальше и не пойдет.

— Может быть, но вернее всего, что пойдет... Видите, я со всех сторон окружен врагами, возбуждаемыми, поощряемыми и протежируемыми Францией.


Еще от автора Густав Эмар
Короли океана

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. В романе «Короли океана», завершающем одноименный цикл, с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые.


Береговое братство

XVII век. Панама. Отвергнутый сын короля Испании жаждет мести. Отплыв в Новый Свет, он присоединяется к грозному обществу флибустьеров и объявляет беспощадную войну своей родине на суше и на море.Гюстав Эмар (1818—1883) – писатель и путешественник, которого современники прозвали «французским Купером», прославился не только романами об индейцах, но и многотомным циклом о карибских пиратах.



Заживо погребенная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Том 7. Авантюристы. Морские цыгане

В седьмой том Собрания сочинений известного французского писателя Гюстава Эмара входят романы «Авантюристы» и «Морские цыгане», описывающие подвиги флибустьерской вольницы.