Магия тьмы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Подожди (исп.).

2

Смотри, сынок! (исп.)

3

Спасибо (исп.).

4

От parar – «остановиться» (исп.).

5

От alargar – «удлинять» (исп.).

6

От propio – «собственный» (исп.).

7

От contar – «рассказать» (исп.).

8

Ура! (исп.)

9

Иди сюда (исп.).

10

Да (исп.).

11

От acortar – «сократиться» (исп.).

12

Понимаешь? (исп.)

13

Пожалуйста (исп.).

14

Доченька (исп.).

15

Девочка (исп.).

16

Здесь (исп.).

17

Проклятый (исп.).

18

Придурки (исп.).

19

Заткнись (исп.).

20

От voy – «иду» (исп.).

21

Успокойся (исп.).

22

От cambió – «обмен» (исп.).

23

От mezclar – «перемешиваться» (исп.).

24

От regresar – «вернуть» (исп.).

25

Ну и ну! (исп.)

26

Успокойся (исп.).

27

От amortiguar – «смягчить» (исп.).

28

Парень (исп.).

29

От sanar – «исцелить» (исп.).

30

От adherir – приклеиться (исп.)

31

От adormecer – «онеметь» (исп.).

32

Твою мать! (исп.)

33

Прости меня (исп.).

34

От abrir – «открыть» (исп.).

35

Храбрым (исп.).

36

Матушка (исп.).

37

Хорошенькое (исп.).

38

Начальник (исп.).

39

сандалией (исп.).

40

слышишь? (исп.)

41

Твою мать! (исп.)

42

Красавец (исп.).

43

От paralizar – «обездвижить» (исп.).

44

Что случилось? (исп.)

45

От abrir – «открыть» (исп.).

46

Дитя мое (исп.).

47

Что? (исп.)

48

Пойдем (исп.).

49

От revelar – «проявиться» (исп.).

50

От encontrar – «найти» (исп.).

51

От fuerza – «сила» (исп.).

52

От romper – «разбить» (исп.).

53

От volar – «лететь» (исп.).

54

От romper – «разбить» (исп.).

55

От ondular – «колыхаться» (исп.).

56

Сандалии (исп.).

57

Лечись, лечись, лягушачий хвостик. Не заживет сегодня – заживет завтра (исп.).

58

Эй! (исп.)

59

Зад (исп.).

60

Хорошо (исп.).

61

Добрый день (исп.).

62

До свидания (исп.).

63

Глупый (исп.).

64

Мама и папа (исп.).

65

От doblar – «согнуть» (исп.).

66

Три, два, один (исп.).

67

все хорошо (исп.).

68

От luz – «свет» (исп.).

69

Уборную (исп.).

70

Посмотри на меня (исп.).

71

Десять, девять… (исп.)

72

все в порядке? (исп.)

73

От secar – «высушить» (исп.).

74

От silenciar – «умолкнуть» (исп.).

75

Парень (исп.).

76

От amplificar – «усилить» (исп.).

77

Как дела? (исп.)

78

#DVpit – хештег акции в твиттере, в ходе которой представители различных групп меньшинств имеют возможность познакомить литературных агентов и издательства с идеей своего произведения.

79

«Busboys and Poets» («Уборщики и поэты», англ.) – сеть литературных кафе в США с рестораном, баром и книжным магазином, позиционирующаяся как пространство для писателей и названная так в честь поэта Джеймса Хьюза, в юности вынужденного работать уборщиком в ресторане.


Рекомендуем почитать
Пурпурные крылья

Таня Уильямс работает в офисе окружного прокурора Манхэттена, оказывая помощь женщинам, подвергшимся насилию в семье. Она также своевольна и не хочет любовных трудностей в своей жизни, после того как обожглась на отношениях со своим бывшим, который теперь женат на ее сестре. Но затем она встречает Алека Вульфа, и под напором страсти, которую распаляет в ней взгляд его изумрудных глаз и чувственные прикосновения, ее неприступные стены начинают рушиться. С каждым взглядом он вызывает все больший интерес, и с каждым поступком она все больше к нему привязывается.


Клыки и воспоминания

Бывают просто рождественские утра, а бывают рождественские утра вроде этого: когда я вижу, как мой брат Рис расхаживает по нашей нью-йоркской квартире… и улыбается. Да, речь о Рисе, замкнутом, хмуром и раздражающем; о человеке, который превратил угрюмость в искусство. Но сейчас он вовсе не хмурится. Нет, собственно говоря, сейчас он угрожает отделать меня пистолетом за то, что я пожал руку красивому, милому, полураздетому созданию по имени Джейн, которое только что попыталось выскользнуть из его спальни.


Принцесса Теней

Жизнь так коротка, в этом убедилась Рина. Девушка, которая не успела почувствовать всех радостей и печалей жизни. Теперь она не живет, а существует… Обязанная жить в ночи, она пообещала отомстить. Но как отомстить, если тебе навязывают потенциальную "жертву", за которой охотится весь ночной мир, а в напарники дали очаровательного парня?!


Cо второго укуса

Вообще-то в бар для одиноких сердец Джулию занесло по чистой случайности. И она никак не рассчитывала встретить там красавчика, который продемонстрирует ей острые клыки, заявит, что она реинкарнация его возлюбленной, погибшей три столетия назад, и предложит удовлетворить все ее сексуальные желания. Кажется, он вполне серьезно… вот только почему ее сердце упорно молчит?Перевод: MadLena, редактура: Таташа, оформление: Alegoriya.


Бессмертное желание

У «народа Тьмы» свои законы. И самым страшным преступлением считается насильственное превращение человека в вампира. Но разве от этого легче несчастной Ли, обращенной в вечную жизнь? Теперь она — одна из вампиров. Для нее изменилось все. Она не понимает, как жить дальше. И единственный, на кого можно опереться, — красавец Люциан Аржено, беспощадный охотник на собратьев, объявленных вне закона. Поначалу Ли для него лишь зацепка, которая должна привести к цели. Но постепенно эта очаровательная девушка пробуждает в сердце Люциана пламя истинной любви.