Магия любви - [26]

Шрифт
Интервал

— Я не забыл, — спокойно ответил граф.

— Тогда давай поженимся, Этьен! Давай поженимся, потому что я люблю тебя! Я всегда тебя любила! И Сесиль хотела, чтобы мы поженились, ты знаешь — она этого хотела.

— Оставь в покое Сесиль, — потребовал граф.

— Почему же? — настаивала мадам Буассе. — Она любила и меня, и тебя, и она хотела видеть нас вместе. Не будь глупцом, Этьен, и посмотри трезво на вещи. Без меня ты не проживешь.

— Извини, Жозефина, — устало сказал граф. — Я надеялся, что мы сможем обсудить дела, не возвращаясь к вопросу о женитьбе.

— В таком случае, раз ты не в состоянии платить за себя, можешь убираться отсюда! — прошипела разъяренная мадам Буассе. — И забери с собой эту женщину! У меня нет сил видеть твою надутую англичанку.

Граф справился с желанием ответить ей, как она того заслуживала.

— Думаю, нам лучше отложить этот разговор, Жозефина. Рано утром я уеду, вернусь поздно, естественно, очень устану. А на следующий день я собираюсь в Сен-Пьер.

— Ты там останешься? Вопрос был поставлен ребром.

— Нет, я вернусь, — ответил граф. — И тогда мы сможем спокойно обсудить будущее. Я убежден, Жозефина, что мы не можем продолжать жить так, как жили последнее время.

Он взглянул на нее и прочитал в ее глазах внезапно вспыхнувшую надежду. Не желая создавать лишние проблемы для Мелиты, пока его не будет в доме, граф мрачно, но спокойно сказал:

— Давай отложим все до конца недели. Тогда у нас будет время о многом поговорить.

— Да, конечно, Этьен.

Мадам Буассе придвинулась ближе и коснулась его руки.

— Я люблю тебя, Этьен! Люблю! Поцелуй меня! Люби меня, как ты любил других женщин, позволь мне показать тебе, что мы можем значить друг для друга.

Слова ее были полны неудержимой страсти, она почти шипела, и граф едва удержался от того, чтобы не сбросить со своей руки цепкие пальцы. Усилием воли он заставил себя поднести ее кисть к губам и, запечатлев на ней вежливый поцелуй, спокойно ответил:

— Забудь сейчас обо всех проблемах, Жозефина. Я уже сказал, мы поговорим после моего возвращения.

Он поклонился и, не обращая внимания на протянутые к нему руки, вышел из комнаты. Она услышала, как он пересек холл, открыл садовую дверь, потом дверь снова закрылась.

Некоторое время она стояла, глядя на то место, где только что был граф, и с ликованием произнесла:

— Я победила! Он уступает, потому что у него нет другого выхода!

Громко шелестя пышными юбками, она обернулась к стоявшему в дальнем углу гостиной большому зеркалу в золоченой раме. Мгновение она смотрела в свои темные глаза, глаза победительницы, но вдруг поверх ее лица в зеркале появились золотистые волосы, белоснежная кожа и мягкий изгиб губ. Глаза ее сузились.


Мелита не могла спать. Ночь выдалась очень жаркой; от легкого бриза, обычно налетавшего на закате, не осталось и следа — воздух казался совершенно неподвижным.

Мелита подумала, что вскоре может начаться буря. Какое-то время она ворочалась в постели, но в конце концов встала и подошла к окну. В безоблачном темном небе вставала луна, окруженная бриллиантовой россыпью звезд. На смену дневным звукам — отдаленному рокоту голосов, пению рабов, скрипу мельницы — пришла тишина.

Что произошло между ними после ее ухода? Мелиту снедало беспокойство, но она старалась гнать от себя дурные мысли, еще и еще раз вспоминая минуты неземного блаженства, проведенные под яблонями в его объятиях.

Это было так чудесно, так восхитительно!

Сердце ее рвалось к нему. В эту минуту она услышала ритмичные удары, звучавшие в унисон ее сердцу, и сначала не поняла, откуда они исходят. Казалось, они раздаются не из темноты сада, а идут изнутри ее самой.

Мелита подумала, что ей это все мерещится, и перешла от окна в глубину комнаты. Ей открылось раскинувшееся за плантацией море, и теперь больше не оставалось сомнений, что звук шел не из ее сердца, — это был бой далеких барабанов.

На миг ей показалось, что звук исчез, но он тут же возник опять.

— Иди ко мне! Иди ко мне! — будто повторял барабан снова и снова, и Мелита поймала себя на том, что и сама произносит эти слова сначала по-французски, а потом по-английски.

— Venez au moi. Иди ко мне. Venez au moi. Почему бьют в барабан?

Звук потянул ее к себе, и она испытала неудержимое желание откликнуться на призыв. Наконец, когда ритм барабана заполнил не только все ее мысли, но и каждый нерв, каждую клеточку тела, Мелита поняла, что должна его найти.

Она не испытывала страха, надевая простое шелковое платье; она его носила еще в Англии, а для Мартиники оно оказалось слишком плотным. Сунув ноги в туфли без каблуков, девушка открыла дверь комнаты.

Теперь она не могла слышать звук барабана, но по-прежнему находилась в плену его ритма. Очень осторожно, почти бесшумно, она спустилась по лестнице. Дверь в сад была не заперта, лишь закрыта на задвижку. Легко отодвинув ее, Мелита ощутила прикосновение ночного воздуха к своим щекам.

Теперь барабан звучал вполне отчетливо. Не слишком задумываясь, что она делает, Мелита пересекла лужайку и направилась вниз под деревья, где днем они с графом были вместе.

Когда дом скрылся из виду, она свернула налево. В серебристом свете луны фруктовый сад казался неземным и неправдоподобно прекрасным. Мелита без труда находила дорогу между деревьями. Она продолжала спускаться с холма до тех пор, пока сад не стал гуще и между яблонями не замелькали сосны и тропические растения.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Бегущая от любви

Салена Карденхэм, как редкостный цветок, росла за надежными стенами монастырского пансиона, но однажды, к несчастью, вернулась домой. К несчастью — потому что проигравшийся вчистую отец решил поправить свои дела, продав красавицу дочь в жены сказочно богатому русскому князю…


Сердцу не прикажешь

Жизнь Малколма Уорингтона безнадежно загублена женой-алкоголичкой, разрушившей его дипломатическую карьеру. Затем он безвозвратно теряет очаровательную Элизабет, озарившую его беспросветное существование после смерти жены. И тогда, в порыве внезапной жалости, Малколм заключает фиктивный брак с ожесточенной и несчастной красавицей Марсией, спасая ее из рук негодяя-отца...


Доллары для герцога

Герцог Отерберн буквально задыхается под бременем семейных долгов. Что тут предпринять? Увы, только жениться на деньгах. Сыскалась и невеста, Магнолия Вандевитт, отец которой, американский миллионер, готов щедро заплатить титулованному зятю. Чего не ожидал «жених поневоле» — так это того, что будущая герцогиня окажется дивной красавицей, не влюбиться в которую просто невозможно…


Ожерелье любви

Ожерелье Марии-Антуанетты всегда приносило женщинам семьи Фокон несчастье. Поэтому, оказавшись на грани бедности, Кассия с легким сердцем решает продать фамильную драгоценность. Могла ли она предположить, что, расставшись с алмазным ожерельем, станет обладательницей сокровища куда более ценного?..