Любовный поединок - [3]

Шрифт
Интервал

— Харди! — окликнул Финн, когда брат вошел в фойе.

Помахав Финну, Харди направился к нему.

— Рад, что ты выбрался из дома, Финн!

Финн пропустил его замечание мимо ушей.

— С каких это пор тебя стали интересовать балерины? — спросил он. — На твой вкус они слишком смирные.

— И каковы же, по-твоему, мои вкусы? — усмехнулся Харди.

— Невзыскательные, — ответил Финн и повернулся к группе окружавших его джентльменов. — Я думаю, все вы знакомы с моим братом, Коулом Хардингом Ганном?

— Добрый вечер, джентльмены, — отвесив легкий поклон, поздоровался Харди.

— Вы сегодня один, без дамы? — промолвил граф Харроу, намекая на интимные отношения Харди с леди Гвендолин Леннокс, бывшей замужем за влиятельным человеком, Руфусом Стюартом, графом Ленноксом.

Харди зло прищурился. Заметив это, Финн поспешно вмешался в разговор.

— Прошу прощения, джентльмены, но я вижу, что к крыльцу подъехала карета нашего старого знакомого. Нам нужно встретить его.

И он увлек брата за собой, опасаясь, что тот даст волю своему гневу. Они пробрались к выходу сквозь плотную толпу и вскоре оказались на мостовой. Финн окликнул вышедшего из кареты Кеннеди.

— Так ты тоже договорился встретиться здесь с Зено? — спросил Харди.

Финн бросил на него удивленный взгляд.

— Что значит «тоже»? Какое отношение ты имеешь к Скотленд-Ярду?

Зено Кеннеди, которого друзья называли Заком, с улыбкой поздоровался с братьями.

— Харди служит в Министерстве внутренних дел, — объяснил он Финну.

— Я уволился из армии и хочу поступить на службу в специальное подразделение, — сказал Харди.

Он редко делился планами со своим высокомерным старшим братом.

— И когда у тебя созрело такое решение? — поинтересовался Финн недовольным тоном.

— Неужели я должен был спросить твоего разрешения?

Харди служил во Дворцовой кавалерии в чине майора. Когда его полк вернулся из Египта, он долго не находил себе места. Харди всегда отличался беспокойным характером, любил испытывать судьбу и с детства был настоящим искателем приключений. Он умел драться и стал прекрасным наездником. Финн порой удивлялся, почему он так печется о своем младшем брате?

Кеннеди сдержанно кашлянул.

— Я забронировал для нас ложу, — сообщил он. — На деньги лорда Филлипса, конечно.

Провожаемые любопытными взглядами, они поднялись по лестнице. Знаменитый главный инспектор Скотленд-Ярда приковывал к себе всеобщее внимание.

— Посмотрим, способно ли жалованье детектива обеспечить леди Леннокс роскошную жизнь, — тихо сказал Финн.

— Оно ничуть не хуже жалованья военного, — пожав плечами, заметил Харди. — В любом случае я не питаю иллюзий и знаю, что она не уйдет от старого Руфуса с его огромным состоянием к простому сотруднику Скотленд-Ярда.

Зак раздвинул шторы, и они, войдя в ложу, уселись в кресла. В ложе тут же появился услужливый официант.

— Чего желаете, господа? Поужинать или просто выпить? Может быть, и то и другое?

Они заказали три пинты пива и бутылку Талискера, доброго шотландского виски. В кругу близких людей Финн почувствовал, что его нервы успокаиваются.

— Скажите, Кеннеди, какое задание вы приготовили для меня на этот раз? Надеюсь, оно будет интересным. Мне давно пора поразвлечься.

Глядя на сцену, Зак пригубил свой стакан.

— Специальное подразделение имеет на вас большие виды, Финн, — промолвил он, понизив голос. Финн и Харди подались к нему. — Год назад вы участвовали в операции по разгрому организации испанских анархистов «Лос тигрес солитариос», которую проводил разведывательный отдел военно-морских сил.

— Мое участие в операции ограничилось тем, что я проследил за транзитом динамита, выяснив, что путь его доставки в Испанию проходит через Портсмут и Францию. А затем второе бюро — так называется французская разведка, — пояснил Финн для Харди, — сорвало операцию, обвинив во всем нас. Наши старания не привели к политическим последствиям, канал так и не был перекрыт.

— У нас есть все основания полагать, что бывшие члены «Лос тигрес» находятся сейчас в Лондоне и перегруппировывают свои силы, — сообщил Зак и, достав из кармана какой-то предмет, сунул его в руку Финна. — Взгляните вот на это.

Это была булавка для галстука. Финн повертел ее, любуясь блеском алмаза, мерцавшего в тусклом освещении ложи.

— Великолепная вещица. Я возьму ее домой, чтобы получше рассмотреть.

Зак кивнул.

— Она найдена в кармане одежды трупа, выловленного из реки. Мы считаем, что убитый являлся законспирированным агентом анархистов, известным под именем Карлос Хорхе Ривера. Вероятно, парень решил обогатиться, а соратникам это не понравилось. — Зак взглянул на Харди. — Вы могли бы расследовать это дело вместе с братом. Почувствовать вкус к нашей работе. Конечно, если ваш брат не возражает, — добавил инспектор, заметив на лице Финна кислое выражение.

— Не беспокойтесь, я смогу управиться не только с группой анархистов, но со своим младшим братом, — заверил его Финн.

Кеннеди придвинулся к нему.

— Хорошо. Вы до сих пор занимаетесь экспертизой драгоценных камней?

— Да, меня время от времени просят дать оценку, я провожу экспертизу для частных торговцев.

Зак на минуту задумался.

— Не знаю, слышали ли вы о том, что в Лондоне действует вор-домушник, специализирующийся на краже ювелирных украшений, — после молчания снова заговорил он. — Мы подозреваем, что он связан с анархистами. — Кеннеди кивнул на булавку для галстука. — Эта безделушка была совсем недавно куплена в частном порядке и украдена не больше недели назад.


Еще от автора Джиллиан Стоун
Влюблен и очень опасен

Отец Фанни Грейвил-Ньюджент, известный изобретатель, трагически погиб. И что еще ужаснее, пострадало его доброе имя. А вести расследование поручено не кому иному, как Рейфелу Льюису, бывшему жениху Фанни – смелому и проницательному детективу Скотленд-Ярда! Фанни понимает: только Рейфел в состоянии помочь восстановить истину. Но стоит ли доверять мужчине, однажды уже обманувшему ее чувства? Даже если в сердце под пеплом горечи и разочарования еще теплится огонек былой любви…


Ее любовная связь

В центре Лондона прогремел взрыв, и расследовать ужасное преступление поручено одному из лучших инспекторов Скотленд-Ярда умному и бесстрашному Заку Кеннеди. Он должен любой ценой найти преступников — и начинает охоту за убийцами.Любовь к красивой и серьезной художнице Кассандре Сент-Клауд, в доверие к которой Зак входит под надежной легендой, никак не соответствует планам мужественного сыщика. Однако чем дальше, тем сильнее он запутывается в сетях очарования Кассандры…


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…