Любовница. Война сердец - [7]
Британские военачальники устремились на задние ряды центурионов тяжелой поступью, песок вздымался клубами под копытами лошадей, в то время как позолоченные двухколесные колесницы раскачивались и громыхали. Лошади немного успокоились, за исключением сильных серых меринов, запряженных в колесницу Боадисеи. Когда они выехали на арену, ось одной колесницы сцепилась с другой осью, и возничим пришлось приложить усилие, чтобы расцепить их. Сквозь шум София услышала, как один из них разразился потоком добрых сассекских проклятий.
Раз, затем еще раз на большей скорости сверкающие колесницы со своими наездниками огибали арену по кругу и разрезали римлян на куски. Те падали грудами, мертвые и умирающие, роняя на песок щиты, в то время как непритязательные бритты снова завладевали своими жилищами и приветствовали победителей, размахивая зелеными ветками.
Наконец, под звуки фанфар упряжки умчались и исчезли в комнате для верховой езды. Гости, издав общий вздох облегчения, разразились бурей аплодисментов.
Принц в состоянии аффекта кричал:
— Победа! А теперь пришел черед празднованию.
— Мы должны поблагодарить Всемогущего, что никто не умер во время всего этого, — сказал лорд Горли. — Хотя многие уже были на грани…
Принц не слышал его; он суетился, отдавая распоряжения. Схема была простой, но вызывающей беспокойство: пятеро из гостей должны были занять места британских воителей и ехать позади возничих на параде в честь победы, в то время как принц оставался с остальными, чтобы устроить фейерверк, когда они будут проезжать.
Трое из выбранных джентльменов согласились, но лорд Горли уклонился, когда получил приглашение, и София уже приняла свое решение. Когда сияющий принц остановился перед ней, она сказала:
— Ваше высочество, я глубоко польщена. Но я уверена, вы заметили трудности с упряжкой Боадисеи. Как эксперт по лошадям, вы не захотите, чтобы я ступила на ту колесницу.
— Совершенно верно. Совершенно верно, — сказал он успокаивающе. — Я признаю, они были эстетическим выбором. Для вас, дорогая леди Гамильтон, приготовлена другая пара. Они спокойны как мыши, а процессия не будет двигаться быстрее, чем шагом.
София решила согласиться. К тому же эта поездка избавит ее от докучливого принца, который в волнении смотрел на нее более откровенным взглядом, чего он прежде никогда себе не позволял.
Однако Софии это не понравилось. Собравшаяся группа людей вокруг нее смотрела неодобрительно, в то время как на арене возник шумный переполох, когда вывели упряжки. Музыканты заиграли более веселую мелодию, племя бриттов появилось из своего логова, в то время как римляне подобрали свое упавшее оружие и пошли маршем на другую сторону, через ворота, в которые только что уехали колесницы. Лошади нервничали.
Лорд Горли, ведя Софию под руку по утоптанному песку, успокаивал ее:
— Не бойтесь, я поговорю с вашим кучером. Предоставьте это мне.
Колесница Боадисеи была выведена впереди других. Когда они подошли, помощник держал лошадей под уздцы, и бывшая возница стояла позади с подобранными поводьями. София держала подол своего платья перед собой свободной рукой и концентрировалась на том, чтобы пройти по замусоренному полу.
— Вы, — обратился лорд Горли к дрессировщику, когда они подошли, — стойте там, где вы находитесь, все время. А вы, — он перевел взгляд на возничего, когда тот помогал Софии взобраться наверх, — несете ответственность за безопасность этой леди. Если вы будете двигаться быстрее, чем шагом, вам придется иметь дело со мной, невзирая на его королевское высочество.
Пока София не заняла места на колеснице, она не осознавала, насколько непрочной та была. Когда она обеими руками взялась за поручень, его неотшлифованная, колючая древесина, выкрашенная золотой краской, оцарапала ее ладони. София попыталась успокоить себя, рассматривая возницу, низкорослого, плотно сложенного молодого человека, который, возможно, был одним из шестидесяти конюхов принца, которые жили над конюшнями и должны были знать лошадей, как своих собственных детей.
Лошади. Она как следует посмотрела на них, но в ту же секунду снова раздались звуки трубы, и громкие крики вознеслись под своды купола.
Не было никакой возможности протестовать, потому что в этот момент зашипел, загрохотал фейерверк, грозя разбить стеклянный купол и обрушить тысячу осколков им на головы. Эта финальная сцена, апофеоз, была рассчитана на эффект неожиданности, когда все остальное закончится, но какой-то нетерпеливый слуга снаружи на крыше, должно быть, неправильно рассчитал время. Оконные стекла вдруг превратились в лупы, сконцентрированные на разрывающиеся на части созвездии фейерверка. Треск и шипение нервировали лошадей, и они поднимались на дыбы, толкали дрессировщика, когда он прилагал усилия, чтобы контролировать их, затем бросились вперед, мотая головами, каждая из них пыталась тянуть колесницу в свою сторону.
Одновременно произошло несколько вещей. София пробралась к краю колесницы, подыскивая место, откуда она могла бы спрыгнуть, но тут возничий потерял поводья, наклонился справа от себя над передней планкой, чтобы подобрать их, и напуганная пара лошадей, встав на дыбы, бросилась вперед и врезалась в колесницу слева, сбросив возницу леди Гамильтон на арену.
Юной француженке Вивиан, смелой и непокорной от природы, жизнь в собственном поместье кажется скучной и однообразной. Девушку, вдохновленную идеалами свободы и равенства, влекут события в далекой Америке. А после неожиданного возвращения ее опекуна графа де Мирандола она окончательно решает покинуть поместье. Вивиан хочет присоединиться к группе аристократов во главе с маркизом де Лафайетом, собирающихся покинуть Францию и принять участие в Войне за независимость США. Но кто-то пытается остановить ее…
Жизнь Ивана Алексеевича Ведерникова совершенно определилась. Был он человеком твердо укоренившихся привычек, жизненное его равновесие ненарушимо, по одному этому героем романа ему стать невозможно. И тем не менее с ним-то и приключилась эта романическая история.
Джолин Найтхок, коренная американка из племени яки, работает в Службе национальных парков. Чтобы остановить строительство казино на земле племени, девушка подбрасывает на стройплощадку человеческий скелет. На обратном пути Джолин останавливает агент пограничного патруля Сэм Кросс – ее бывший. Сэм расследует дело об исчезновении людей и разыскивает захороненные в пустыне останки жертв наркокартеля. Сэм догадывается, что кости подбросила Джолин, но он все еще любит ее, а потому соглашается нарушить правила, чтобы продолжить смертельно опасное расследование вместе…
Любовь, над которой не властно время… 1821 год: Элиасу Роху невероятно повезло. На бале-маскараде он встретил прекрасную Джозефину де Клэр. Но после того, как судьба разлучила их, Элиас написал десятки писем в надежде найти девушку снова. 2021 год: Джози не везет с парнями. Последние ее отношения едва не разрушили давнюю дружбу. После смерти отца Джозефина де Клэр замкнулась в себе и переехала в старинное английское поместье. Там она нашла письма от некоего Элиаса Роха, внебрачного сына дворянина. Письма адресованы девушке с точно таким же именем, чертами характера и привычками, как у Джози.
Любовный треугольник — неустойчивая конструкция, а когда в него вклинивается четвертый участник, всё становится непредсказуемым.
Свадьба… Сколько книг о любви заканчиваются этим радостным событием, за которым — безоблачное и безграничное счастье! Но это книги. В жизни, порой, со свадьбы все только начинается… Мужчина и женщина друг для друга — два непознанных мира. Они могут подарить друг другу радость и любовь, а могут обречь на вечные страдания. И только мудрое и любящее сердце способно понять и простить. Хотя иногда это так трудно сделать…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.