Любовница президента - [76]
– Дешевые восторги, – раздраженно сказал Нортон.
В Саду скульптур они стали неторопливо ходить между статуями павших воинов, громадными абстрактными скульптурами из железа с подвижными частями, прошли мимо детской коляски Пикассо, мимо величественной роденовской композиции «Граждане Кале» и наконец остановились в тени громадного, погруженного в раздумья Бальзака.
– Замечательно, – сказала Энни. – Если рай существует, он должен быть таким же.
– Может, бог окажется похожим на Джо Хиршхорна, – задумчиво сказал Нортон, – славного торговца мелким скотом, коллекционирующего скульптуры. Пойдем поедим мороженого.
Они перешли людную музейную площадь, бросили монетки в фонтан, обогнули его, купили два брикета мороженого у мрачного пуэрториканца и вернулись в Молл. Нортон повел Энни к рощице неподалеку от Двенадцатой-стрит, где дюжины две подростков устроили базар под открытым небом. Товары их были разложены на ломберных столиках и индейских одеялах: керамика, картины, изделия из кожи, шали, украшения. Изготовители товаров, удивительно пассивные торговцы, стояли молча с блаженными улыбками и наивными глазами.
– Отсталые ребята, – объяснил Нортон. – Это какая-то особая программа. Джой Смоллвуд должен быть здесь, но я его не вижу.
Они медленно пошли вдоль столов. Энни купила несколько керамических чашек и индейское ожерелье. Один парень сказал Нортону, что Джой будет попозже.
– Ну и что теперь? – спросила Энни.
– Давай уйдем, а потом вернемся.
– Куда направимся?
– Я ни разу не бывал там, – сказал он, указав на большое здание между Моллом и Конститьюшн-авеню.
– Я тоже не бывала. А что это?
– Музей истории и технологии.
– Как это понять?
– Не знаю. Пошли посмотрим.
Музей оказался поразительной сокровищницей всякой всячины – от самого большого в мире американского флага до моделей судов, старых автомобилей и громадной статуи Джорджа Вашингтона в образе Юпитера. Наверху они внимательно осмотрели зал, отведенный истории средств массовой информации. В маленьком кинотеатре показывали кинохронику, Рузвельта, произносящего речь «не бойтесь ничего, кроме страха», и улыбающихся молодых американцев, отплывающих за океан сражаться во второй мировой войне. Перешли к старым телевизорам, там показывали сенатора Джо Маккарти, разоблачающего коммунистов в правительстве, Айка, играющего в гольф, Кеннеди, произносящего инаугурационную речь, Джонсона, обещающего «великое общество», и улыбающихся молодых американцев, отплывающих сражаться во Вьетнаме. Нортон схватил Энни за руку и потащил к выходу.
– Что случилось? – спросила она.
– Ничего, – ответил Нортон. – Только здесь воспроизводится мое прошлое, и я не хочу на него смотреть.
Он снова повел ее на базар в рощу.
– Вон Джой, – шепнул он ей. – Тот, что в бейсбольной кепке.
– У него такой унылый вид.
– Давай подойдем к нему, поговорим.
Джой Смоллвуд продавал грубые, яркие картины, на которых были изображены дома, лошади, играющие дети. Когда Энни стала разглядывать их, он радостно заулыбался.
– Мне нравится ваш колорит, – сказала она. – Давно вы пишете?
– Вроде бы, – сказал он. – Говорят, мне это на пользу.
– Я хочу купить эту, – сказала Энни, показав на картину, где двое детей играли в пшеничном поле. – Сколько она стоит?
– Если она вам нравится, возьмите так, – сказал Джой.
– Нет, – запротестовала Энни. – Вот, получите. – И протянула десятидолларовую бумажку.
Джой, не глядя, сунул деньги в карман. Нортон подошел и взглянул на парня.
– Джой, ты знаешь меня?
Джой отступил на шаг и задрожал.
– Ты знаешь меня? – повторил Нортон. – Видел ты меня раньше?
– Может быть.
– Где?
– Не знаю. Мало ли где. Вы из полиции?
– Нет, Джой, я не полицейский. Но ты говорил полицейским неправду обо мне.
Джой повернулся и побежал. Нортон и Энни смотрели, как парень лавирует между туристами, пока он не скрылся за старым зданием смитсоновского института.
– Необходимо было пугать его? – спросила Энни.
– Я хотел услышать, что он скажет. Это могло бы помочь.
– Ты поступил жестоко.
– Послушай, это с его помощью хотят навесить на меня убийство.
– Ну, пошли отсюда. А как быть с его картинами?
Нортон собрал картины Джоя и попросил девушку у соседнего столика приглядеть за ними.
Когда они повернулись и пошли, им заступил дорогу невысокий приземистый человек с короткой стрижкой.
– Привет, Бен.
– Привет, Ник.
– Мне нужно поговорить с тобой.
– Говори.
– Наедине.
Энни поглядела на Гальяно, потом на Нортона и демонстративно пожала плечами.
– Намек поняла, – сказала она. – Встретимся в Саду скульптур.
– Мы недолго, – сказал Нортон. – А это понесу я.
Он взял набитую сумку с кофейными чашками и картиной Джоя и посмотрел, как Энни, длинноногая, стройная, идет по Моллу. Потом повернулся к Гальяно.
– Ладно, Ник, слушаю тебя.
– Противно смотреть, как ты валяешь дурака, – сказал Ник. – Я слышал, ты остался без работы.
– Об этом не волнуйся.
– Я не лишился сна. Но в твоем поведении нет смысла. Боссу оно не нравится.
– Он послал тебя поговорить со мной?
– Перестань мутить воду, пораскинь мозгами, и не будет никаких проблем. Черт возьми, Бен, ты мог бы вернуться и работать у нас. Как в прежние времена.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.
Острый сюжет, документальная канва, политическая заострённость и актуальность главной идеи, динамизм развития и непредсказуемость развязки.Главный герой — служащий западногерманского концерна Ганс Гундлах — неожиданно оказывается в гуще политической и вооруженной борьбы в Сальвадоре во второй половине двадцатого века.
«Бананы созреют зимой» – приключенческий детектив, действия которого происходят в наши дни в Южной Америке. Североамериканские спецслужбы действуют на территории одной из «банановых республик».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман латышского писателя входит в серию политических детективов «Мун и Дейли».«Гамбургский оракул» — роман о нравах западных политических кругов и о западной прессе. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.
Все началось с телеграммы, полученной Джоном Купером, затворником и интеллектуалом. «Срочно будь в фамильной вотчине. Бросай все. Семейному древу нужен уход. Выше голову, братишка».Но, прибыв на место встречи, герой видит тело мертвого брата, а вскоре убийцы начинают охоту и на него.Лишь разгадав семейную тайну, Джон Купер может избежать гибели.