Любовница по ошибке - [6]

Шрифт
Интервал

Бэй, дабы развеять чары, открыл глаза, устремив взгляд на лицо Деб. Девушка застонала, прикусив нижнюю губу. Густые ресницы дрожали. Очаровательное зрелище и верный признак того, что она достигла пика во второй раз. И, как истинный джентльмен, Бэй, наконец, позволил себе получить свою долю удовольствия. Он начал двигаться интенсивнее и с большим напором. Горячее тело Деборы двигалось ему в такт, заставляя отбросить в сторону все отвлекающие мысли и раствориться в наслаждении. В эти секунды Бэй перестал ощущать себя как личность, он превратился в грубого самца, жаждущего получить свое. Мир вокруг перестал существовать. Краем сознания он понимал, что должен остановиться, но ему казалось невозможным разрушить единение их тел. К тому же ноги Деб крепко держали его, а она была опытной куртизанкой и должна была знать, к чему это могло привести. Да, было бы преступлением прервать эти восхитительные объятия. И в эту секунду Бэй, наконец, достиг верха блаженства. Он выкрикнул ее имя и тут же в изнеможении рухнул на нее.

В комнате стояла тишина, в которой слышны были лишь тяжелое дыхание любовников да тиканье часов, заключенных в фарфоровый живот очередного кошмарного ангела. Бэй вяло подумал, что ему не мешало бы слезть с Деб, которую он рисковал раздавить тяжестью своего тела, хотя он готов был оставаться в таком положении всю жизнь. Цитрусовый аромат стал ярче, смешавшись с запахом пота и секса. Бэй с силой втянул воздух, наслаждаясь благоуханием Деборы Фэллон. Если бы ей удалось запечатать свой запах во флаконы и продавать их, она бы заработала миллионы.

— Сэр Майкл…

Бэй откатился в сторону и усмехнулся:

— Моя дорогая Дебора, мне кажется, мы можем обойтись без формальностей. Я просил тебя называть меня Бэем. Так зовут меня друзья. А мы с тобой, без всякого сомнения, друзья, не так ли?

— Нет, не так, сэр Майкл. — С этими словами Дебора попыталась натянуть на себя простыню, которую Бэй с легкостью откинул обратно.

— Не прикрывайся. Мне нравится смотреть на тебя.

Дебора метнула на сэра Майкла яростный взгляд.

— Я не желаю, чтобы на меня смотрели, если бы вы хоть на минуту прислушались к тому, что я говорю…

Бэй тяжело вздохнул. Он не ожидал, что Деб окажется такой болтливой, да к тому же еще и упрямой. Раньше, еще до того, как он приобрел на нее «права», она была игривой и кокетливой, словно шаловливый черно-белый котенок. Но в этот раз, судя по всему, Деб выпустила коготки. Бэй надеялся, что куртизанка не окажется занудой. Даже если, она и является лучшей на свете любовницей, сэр Майкл не готов выслушивать скучные нотации после каждого акта любви.

Бэй решил использовать безотказное оружие — свой шарм.

— Я весь внимание. Каждый сантиметр меня полностью в твоем распоряжении, мой ангел.

— Не называйте меня ангелом. — Она с отвращением оглядела комнату.

— Как же мне тебя звать, Деб?

— Я не Деб! Я как раз пыталась объяснить вам, когда вы… вы… фривольно повели себя…

Ее лицо покраснело от злости, и ее это совсем не красило. Бэю больше нравилось, когда прозрачно-белая кожа светилась, словно жемчуг. Он никогда не слышал, чтобы о Деб говорили, как о любовнице со скверным характером. Тщеславная — да. И это вполне объяснимо. Возможно, немного капризная, если не сразу получает желаемое. Идеальная в постели. И это она уже доказала. Все утверждали, что Дебора Фэллон — это яркий бриллиант среди любовниц. Не могла же она водить за нос всю эту толпу мужчин? Бэй почувствовал раздражение. Если бы ему нужна была зануда в постели, он бы просто заново женился.

— Мне показалось, мадам, что мои знаки внимания к вам были приняты с благосклонностью. Немалая сумма на вашем счете в банке, этот дом, в котором вы прожили последние полгода. На вас одежда, которую я вам купил. Ею завалены шкафы. У вас ожерелье моей бабушки, моя верность и дружба. Неужели вы хотите расторгнуть нашу договоренность?

— Это то, что я пытаюсь вам объяснить, сэр Майкл. Я не Дебора Фэллон. Дебора — моя сестра, и как только я с ней встречусь, задушу собственными руками.

— Что за ерунда? — Бэй вытаращил глаза. Перед ним лежала Дебора Фэллон, немного усталая, но довольная. Вот розовые пятна от его пальцев на прекрасном теле куртизанки. Царапины от ее коготков у него на спине. Блестящие волосы, голубые глаза, пышная грудь — все это принадлежит женщине, о которой он мечтал целых полгода. Бэй в замешательстве смотрел, как лже-Дебора поднялась с постели и открыла шкаф. Там висело всего несколько платьев. Куда, черт подери, делась вся одежда, которую он заказал у мадам Дюкло?! Дебора достала из шкафа уродливое серое платье. Старомодный фасон и обильная отделка декоративными кружевами скрывали соблазнительные формы Деб, убирая любой намек на чувственность.

— Меня зовут Шарлотта. Дебора — моя младшая сестра. К сожалению, я вынуждена сообщить вам неприятные новости. Она сбежала с мистером Артуром Баннистером. Может, вы его знаете? Такой склонный к полноте молодой человек… Недавно ему повезло. Он разжился наследством, получил дом в Кенте и оказался настолько глуп, что решил жениться на Деборе. Ей удалось затащить сюда обманом меня. — В голосе Шарлотты звучала ярость. — Оказывается, я должна была сыграть роль громоотвода. Сообщить вам эту ужасную новость и попытаться как-то смягчить удар. Кажется, с последним я немного переборщила. — С этими словами Шарлотта гордо вздернула подбородок. Очень, кстати, миленький подбородок с едва заметной ямочкой. У Деб, насколько он помнил, ее не было.


Еще от автора Мэгги Робинсон
Любовь и верность

Никто ничего не знал наверняка, но свету достаточно и подозрений: так или иначе барона Алека Рейберна многие считали виновным в смерти его молодой жены. Измотанный всеобщим осуждением, Рейберн пошел на крайние меры - обратился в частное сыскное агентство, желая вывести на чистую воду истинного злодея - циничного и коварного соблазнителя, который довел несчастную до самоубийства. Алек и не подозревал, что детективом окажется прелестная рыжеволосая Мэри Арден Ивенсонг, которая вернет в его жизнь радость, свет и жажду настоящей любви, сумеет подарить долгожданное счастье…


В объятиях наследницы

Наследница огромного состояния Луиза Стрэттон вынуждена представить своим родным мужа, о котором столько писала, - ценителя изящных искусств, идеального джентльмена… Но есть маленькая проблема - никакого мужа не существует. В отчаянии Луиза хватается за соломинку и умоляет Чарлза Купера сыграть эту роль - для него, прошедшего через ад Англо-бурской войны, это просто невинный маскарад… Однако Чарлз все сильнее влюбляется в свою "супругу" и намерен добиваться взаимности. Но если бы только это! Над ним нависла невидимая угроза, и есть все основания полагать, что в опасности не только Купер, но и его любимая…


Полночная любовница

Райленд, маркиз Коновер, и Лоретта Винсент были неразлучны с самого раннего детства. А потом судьба развела их на долгие годы…Однако Райленд так и не смог разлюбить Лоретту. Он вернулся, чтобы сделать ее своей женой, чего бы это ни стоило.Встретив решительный отказ, он поначалу недоумевает: неужто любимая забыла его? Но страсть оказывается сильнее боли и обиды, и маркиз решает: в любви, как на войне, все средства хороши. Отныне его цель — соблазнить Лоретту и показать ей, что его сердце никогда не принадлежало другой женщине.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…