Любовь по расчету - [8]
Рекс даже не шевельнулся. В зеркало он увидел, что Дилэйни на него смотрит, и мягко произнес:
— Вы абсолютно правы.
— Я знаю, что вас тревожит, — продолжал Дилэйни. — Вы боитесь, что дама в вас влюбится.
Граф вздрогнул.
— Неужели я произвожу впечатление самодовольного фата, а, Дилэйни? Надеюсь, это не так. Просто я сомневаюсь, что какая-нибудь леди изъявит желание стать моей супругой.
— У меня есть на примете то, что вам нужно. Богата, как сам Крез, и также терпеть не может сантиментов. Уж она ни за что в вас не влюбится.
— Все женщины одинаковы, — простодушно возразил Джордж. — Что бы ты ни делал, они так и норовят тебя полюбить.
— Ну нет. Эта не такая. Она сама не одобряет романтических отношений и, к тому же, напрочь отрицает существование любви как таковой.
— Я бы не стал отрицать того, во что не веришь, — мягко возразил граф.
— Я хотел сказать, что для нее любовь — это всего лишь выдумка. Ловушка для простаков, и ничего более.
— И она совершенно права, — пробормотал Рекс, рассматривая крохотное пятнышко на манжете рубашки.
— Уж не хотите ли вы сказать, что она говорит об этом в обществе?! — спросил возмущенный Джордж.
— Именно так. Для нее главное — умение рассуждать здраво. По крайней мере, она так утверждает.
— По мне, так она просто мегера, — откровенно заявил Джордж.
— Что ж, судя по всему, эта молодая леди неглупа, — поспешил одернуть его брат.
— Но кто же захочет взять такую в жены? — с отчаянием в голосе спросил Джордж. — Боже мой! Она же может…
— Она же может оказаться умнее любого мужчины, — закончил его мысль граф. — А этого надо избежать любой ценой. Тебе, братец, надо взять в жены простушку. Тогда ты будешь чувствовать себя совершенно комфортно!
В кругу знакомых Джордж остроумием не блистал, но сказанное братом ему явно пришлось не по душе.
— Нет, Рекс, я имею в виду, что… — возразил было он и тут же умолк.
— Именно так, — произнес Чартридж, глядя на него в зеркало, — тебе подойдет простушка, мой мальчик, или богатая наследница.
— He ему, а вам, — не отступал Дилэйни. — Наследник — вы, а не Джордж, и потому именно вам надлежит спасти аббатство Чартридж.
— Да-да, — торопливо согласился Джордж. — Глава семьи, обязательства и все прочее…
— Я бы с радостью поменялся с тобою местами, мальчишка, — строго сказал Рекс. — Но в таком случае все вопросы пришлось бы решать тебе. Вот тогда бы мы увидели, на что способен Чартридж-младший.
— Но ты никогда не узнаешь, как бы это было, — возразил Джордж. — Даже если бы ты умер… Я имею в виду, если бы…
Его светлость устало закрыл глаза в ожидании.
— Очень хорошо, — наконец произнес он. — Я неудачно пошутил и глубоко об этом сожалею. Мы зашли в тупик.
— Вы знаете, что об этом думает ваша прислуга? — настаивал Дилэйни. — Они надеются, что вы возьмете в жены богатую девушку, а иначе им придется привыкать к новому хозяину. И Бог знает, каким он может оказаться. Только подумайте об этом!
— Благодарю вас, но в указаниях я не нуждаюсь, — неожиданно рассердившись, выпалил Рекс. — Советоваться с ними или обсуждать мои личные проблемы я тоже не буду.
В воцарившейся тишине Джордж попытался возразить:
— Но это не только твое личное дело. Они рассчитывают, что ты спасешь их и им не придется жить с новым хозяином. Некоторые из слуг — наши старые друзья. Например, Корби, который учил нас верховой езде и…
— Да, я знаю, — перебил его Рекс. — Я не забуду о своих обязанностях. Я вам обещаю.
— К черту обязанности, прислушайтесь к голосу разума! — продолжал его упрашивать Дилэйни. — Эта девушка не ограничит вашей свободы и не будет вас ждать к очередному туру вальса. У вас будет все, о чем только может мечтать мужчина.
— Кроме любящей жены, — пробормотал граф.
— Вы говорили, что вам это ни к чему.
— Я сказал, что мне не нужна женщина, которая ожидает от меня пустых разговоров. Я вовсе не имел в виду… Хотя это не имеет уже никакого значения…
— Вы должны найти богатую невесту, — сказал Дилэйни просто. — Двух мнений быть не может. И желательно женщину, с которой вы можете быть честны.
— Наверное, вы правы, — сказал Чартридж с безразличием в голосе. — Но знать бы, что об этом скажет сама девушка…
— Я встречался с ней в феврале, на охоте. Мы беседовали о наших общих знакомых, поженившихся по любви, и она выказала свое глубочайшее сожаление в их адрес.
— По крайней мере, она производит впечатление необычной молодой леди, — заключил граф.
— Может, она вовсе и не молода, — мрачно произнес Джордж. — Ей, наверное, около сорока, и выглядит она ужасно.
— Ей двадцать, и она очень красива, — тотчас же ответил Дилэйни.
— Тогда мне абсолютно непонятно, почему до сих пор ни один молодой человек не завладел таким совершенством вместе с ее несметным состоянием, — цинично заметил его светлость. — Или есть еще что-то, что вы хотите мне сообщить? Ее деньги родом из трактира?
— Все не так плохо, как кажется, — отпарировал Дилэйни. — Речь идет о племяннице леди Грейсбурн. Но дед девушки был банкиром.
— И что же? — настойчиво продолжил расспрашивать граф, так как тон Дилэйни явно обещал продолжение.
— Эта девушка не совсем чистых кровей, — неохотно признался секретарь. — Она дочь Блэра Хелстоу.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…