Любовь по расчёту - [18]
Кловер ополоснула плечи.
— И как же ты с ним познакомилась?
— Когда я возвращалась домой из конторы Томаса, ко мне стал приставать какой-то мужлан из поселенцев, а Баллард защитил меня. Когда он пошел меня провожать, мы разговорились, и я узнала, что он приехал в наш город в поисках жены и собирается сделать предложение Саре Марстен.
— Предложение Саре? Чем же эта вертихвостка так привлекает мужчин?
— Неужели ты не понимаешь, мама? Она действительно очень хорошенькая, и за ней дают вполне приличное приданое. К тому же Баллард считал, что Сара проявляет к нему совершенно искренний интерес. Я знала, что Томас в доме Марстенов, и догадывалась, что визит мистера Макгрегора вряд ли будет продолжительным. Действительно, очень скоро он вышел из дома Сары, и тогда я, угостив его лимонадом, предложила ему взять меня в жены. В результате мы получаем новый дом, пусть в Кентукки, а мистер Макгрегор — верную жену с хорошими манерами и неплохим образованием. Мне кажется, это честная сделка. — Кловер потянулась за ковшом, чтобы ополоснуть волосы.
Агнес заботливо подхватила ковш:
— Я тебе помогу. Запрокинь голову.
Отжав волосы, Кловер настороженно посмотрела на свою задумчивую матушку. Было бы хорошо, если бы она смирилась со столь неожиданным выбором дочери.
— Он производит впечатление порядочного человека, — пробормотала Агнес.
— Так оно и есть, — согласилась Кловер, выбралась из ванны и, подхватив висевший на стуле большой кусок мягкой ткани, начала вытираться. — Вода еще горячая.
Агнес немного поколебалась, а потом быстро сбросила с себя платье и забралась в ванну.
— К тому же он довольно симпатичный.
— Безусловно, но ты знаешь, мама, мне кажется, он даже не подозревает об этом.
— Это к лучшему. Его манеры явно грубоваты, но у него есть качества настоящего джентльмена.
Кловер оделась и стала помогать матери мыть голову.
— Возможно, все это к лучшему. Ты права, его манеры оставляют желать лучшего, но по своей сути он настоящий джентльмен. Конечно, я знаю его совсем мало и ничего не могу сказать наверняка, но определенное представление о его характере я уже получила. Я полагаю, что, разговаривая со мной, Баллард был таким, каков он есть на самом деле, потому что в тот момент ему не надо было ни на кого производить впечатление. По правде говоря, я думаю, что он вообще искренний человек и просто не знает, что можно вести себя иначе.
— И это хорошо. Так что ты думаешь о его характере?
— Он смел и силен, но старается избегать конфликтов. Он обладает обостренным чувством справедливости, хотя может быть довольно язвительным. Я видела, в каком состоянии мистер Макгрегор вышел из дома Сары, но он довольно быстро взял себя в руки, а значит, он отлично владеет собой. Похоже, Баллард всегда говорит то, что думает. И хотя иногда он заставляет меня краснеть, это не страшно, мне это даже нравится. Общаясь с Томасом, я часто ловила себя на том, что он далеко не всегда со мной откровенен. Кроме того, Баллард довольно ясно дал мне понять, какой он хочет видеть свою будущую жену.
— И какой же?
— Она должна уметь вести домашнее хозяйство, а в случае необходимости помогать ему в работе. Она не должна донимать его просьбами о покупке модных нарядов и драгоценностей, и он будет рад, если его жена родит ему детей и будет держать его постель теплой.
— Ну что же, все предельно ясно, — пробормотала Агнес. Стараясь не поскользнуться, она вышла из ванны и накинула на себя простыню. — Неудивительно, что подобные откровения вгоняют тебя в краску. — Она вздохнула. — Полагаю, прежде чем вы действительно станете мужем и женой, мистер Макгрегор собирается дать тебе время на то, чтобы ты могла узнать его получше.
— Нет, мама, не собирается. — Кловер пожала плечами. — Он признает, что это необходимо, но делать этого не собирается.
— Ох, милая моя. Когда я с тобой разговаривала после обручения с Томасом, я исходила из того, что ты выходишь замуж по любви. — Агнес одевалась, хмурилась и с трудом подыскивала нужные слова. — Но сейчас я просто не представляю, что я должна тебе сказать.
— Тебе не надо об этом беспокоиться, мама.
— Но, дорогая, без любви… — Агнес запнулась, не зная, о чем говорить.
— Мама, — пробормотала Кловер и покраснела, — он уже целовал меня…
— Какой самоуверенный мужчина!
— Он сказал, что мужчина просто обязан поцеловать женщину, которая сделала ему предложение.
Кловер не смогла сдержать улыбки, вспомнив его поддразнивающий взгляд.
— Ох, святые угодники, ты хочешь сказать, что он это запомнит?
— Полагаю, такие вещи мужчины забывают не сразу.
Агнес слегка улыбнулась, потом вновь стала серьезной.
— Я говорю не о поцелуях, Кловер.
— Я понимаю, мама. Буду с тобой откровенна, чтобы тебе стало легче. — Найдя подходящий лоскут, Кловер начала вытирать пролившуюся на пол воду. Эта нехитрая уловка позволила ей не смотреть в глаза матери, чтобы не смущать ее и себя. — Мне нравятся его поцелуи. Очень нравятся. Честно говоря, я даже ни о чем не могу думать, когда он улыбается и обнимает меня. Мне хочется, чтобы он продолжал целовать меня. Я понимаю, что это не любовь. Разве любовь может возникнуть буквально из ничего? Однако я ничуть не боюсь этого замужества, причем во всех его проявлениях. Более того, я уверена, что супружеские отношения с этим мужчиной будут доставлять мне удовольствие. — Она покачала головой. — Я, наверное, говорю довольно путано.
Легкомысленный обольститель обесчестил и покинул юную сестру Камерона Макалпина, и гордый горец поклялся непременно отомстить за это. И теперь, когда в руках Камерона оказалась прелестная Эвери, сестра обидчика, настал час желанной мести!Но… возможно ли исполнить жестокую клятву, если хитрое обольщение превращается для молодого мстителя с НАСТОЯЩУЮ СТРАСТЬ? Если блаженные ночи и сладкие дни, проведенные Камероном с Эвери, становятся для него ПОДЛИННЫМ СЧАСТЬЕМ?..
Никто никогда бы не поверил, что сэр Торманд Мюррей способен на убийство. Но одна за другой гибнут его бывшие любовницы — и он оказывается под подозрением.Мюррею грозит, большая беда, и спасти его может только ясновидящая Морейн Росс, которую почитают, но и побаиваются, как всякую колдунью.Морейн готова помочь Торманду и делает все, чтобы назвать настоящего убийцу.Что движет ею? Магический дар, жажда золота — или страсть к красавцу рыцарю, первому мужчине, который вопреки всему увидел в колдунье прекрасную юную женщину, рожденную для любви?
Долгие годы отважнейший из шотландских лэрдов Лукас Мюррей оплакивал потерю Кэтрин Элдейн – единственной женщины, которую любил, – и тщетно пытался убедить себя, что она его предала.Но однажды, в минуту смертельной опасности, на помощь Лукасу пришла таинственная незнакомка, в которой он с восторгом и ужасом узнал… свою погибшую возлюбленную.Стало быть, прекрасная предательница жива?!Что же теперь делать Мюррею? Разумом он понимает, что должен ненавидеть Кэтрин, но сердце его по-прежнему сгорает в пламени мучительной страсти…
Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пускается в долгий и трудный путь через всю Англию, чтобы отомстить человеку, которого называют убийцей ее брата, – Ботолфу, графу Регенфорду. Однако не смертельного врага находит юная Саксан в суровом рыцаре, а страстного возлюбленного и верного супруга, человека, ради которого она не колеблясь пройдет сквозь смертельные опасности и бесконечные лишения…
Юная леди Жизель бежала от мужа – жестокого и циничного лорда Дево. Однако в ночь ее побега Дево был убит – и вина падает на Жизель. В ее непричастность к убийству никто не верит.И единственный, кто готов прийти на помощь, – суровый шотландский горец Найджел Мюррей, волею судьбы спасший ее от преследователей.Найджел готов увезти Жизель в Шотландию, где она окажется в безопасности. Однако цена его помощи будет высока – не золото, не алмазы, а любовь.
Отважный горец Брайан Макфингэл спас жизнь чудом уцелевшей во время кораблекрушения Арианне Марри и двум ее маленьким пасынкам – и тем самым навлек беду на себя и свой клан, ведь за красавицей и детьми охотятся могущественные и опасные люди.Брайан не из тех, кто бросает беспомощную женщину в беде. Однако можно ли доверять Арианне, которая явно что-то скрывает? Какие тайны она хранит? Почему ее преследуют? Что, если эта любовь погубит не только Брайана, но и всех, кто ему дорог?..
Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…