Любовь к мятежнику - [91]

Шрифт
Интервал

— Ну, вот и ты, дорогуша! И выглядишь прекрасно. — Полли сердечно обняла Мадлен, затем окинула взглядом ее сильно округлившийся живот. — Вижу, что эти травяной чай и пирог сделали свое дело.

— Если ты имела в виду расстройство желудка и желание раскормить меня до немыслимых размеров, то да, — весело ответила Мадлен. — Я чувствую себя, как огромная, неуклюжая свиноматка.

Изысканно одетая жена британского офицера, в сопровождении слуг проходящая мимо, презрительно посмотрела на беременную женщину, которая посмела появиться на людях.

— Ты выглядишь здоровой будущей мамашей. Побольше двигайся и не позволяй никакому дураку убедить тебя оставаться в постели.

— Доктор Уизерспун не дурак, и он согласен с тобой. А теперь, Полли, скорее расскажи, что ты узнала об отце моего ребенка.

Мадлен затаила дыхание, когда Полли запустила руку в карман своего передника. Лицо женщины было угрюмым, но ее слова сразу же успокоили Мадлен.

— Этот молодой шельмец жив и здоров. Насколько можно быть здоровым в тех проклятых болотах. Ему, наконец, удалось переслать мне письмо. Кажется, Соломон Торрес вернулся к своей работе связного, теперь уже не такой опасной, — бурчала она себе под нос, в то время как Мадлен уже сжимала в руках письмо.

Она почувствовала, что горячие слезы жгут ее. Он написал Полли, но не ей. Не жене, которая, он был уверен, предала его. Она сжимала письмо, боясь обнаружить там какие-нибудь пренебрежительные слова о себе.

Почувствовав ее страх, Полли похлопала ее по руке.

— Он не говорит почти ничего личного, просто рассказывает, как мы, патриоты, поддаем жару вам, роялистам. Но поскольку старик Корни понес такие потери в округе Гилфорд, что вынужден был убраться назад в Виргинию, то, держу пари, ты уже знаешь об этом.

Мадлен выдавила неуверенную улыбку.

— Да, ты права. Все, о чем брат Барбары и его люди могут говорить, это что генерал Корнуоллис планирует предпринять дальше.

Полли обняла ее и подмигнула:

— Если случайно выяснишь, непременно дай мне знать! А теперь отправляйся и читай о своем муженьке.

Мадлен на мгновение заколебалась, затем сказала:

— Ты упоминала о мистере Торресе… Как ты думаешь, не мог бы он передать письмо от меня Квинту? Я хочу, чтобы он знал о ребенке.

Полли задумчиво потерла свой мясистый подбородок.

— Не знаю, удастся ли ему. Это не первое письмо Квинта, но первое, которое дошло до меня. Но ты напиши, а я посмотрю, что могу сделать.

— О, Полли, думаешь, он когда-нибудь поверит в меня снова? Когда-нибудь полюбит меня?

— Когда на свет появляется плоть от плоти его, мужчина обычно меняется.

— Если только он верит, что это его ребенок, — горько сказала Мадлен.

Полли взяла Мадлен под руку и повела вдоль прилавков сквозь толпу людей.

— Нам нужно сесть и поговорить. Я знаю одно место.

Место оказалась маленькой свечной лавкой, расположенной напротив Эллис-Сквер. Владельцем был некий мистер Брустер, давний завсегдатай заведения Полли. Он ввел их в маленькую гостиную, скромная обстановка которой состояла лишь из деревянной кушетки на шести ножках и двух мягких стульев с высокими спинками, а в воздухе стоял тяжелый пряный запах лавровых ягод. Хозяин поинтересовался, не хотят ли они чего-нибудь выпить.

— Это было бы замечательно, Этан. И, кроме того, было бы очень мило с твоей стороны, если бы ты принес лишний кусочек сахара для кофе молодой мамы.

Когда они остались одни, Полли помешала свой кофе и посмотрела на Мадлен.

— Я никогда никому этого не говорила, дорогая, но после всего, что ты перенесла, полагаю, ты имеешь право знать. В общем, Квинт и старый Роберт…

— Что мой муж не сын Роберта? Да, он рассказал мне, но велел не говорить об этом ни единой живой душе. Просто он выплеснул это мне в порыве ярости наутро после нашей свадебной ночи.

— Он не знает, что рассказал мне. Он был пьян до беспамятства. Тогда ему было всего шестнадцать, и он ужасно страдал. — Полли покачала головой, затем остановилась, чтобы взять себя в руки. — Этот старик — настоящий дьявол, черт меня побери, если это не так. Квинт говорил совершенно бессвязно о том, каким одиноким он рос в том огромном доме на плантации.

— С окружавшей его горечью и злобой Роберта, — добавила Мадлен.

— Ты не можешь представить даже половины этого. Я хочу, чтобы ты поняла, почему Квинт не может доверять тебе, не может доверять ни одной женщине, и меньше всего той, которая запала ему в душу так, как ты. Роберт ужасно печалился о своей английской леди, но ее измена доводила его чуть не до безумия. Он не позволял Квинту даже произносить вслух ее имя или расспрашивать кого-то о своей матери. Он убрал из дома все ее вещи и запер их в мансарде, хотя у него не хватило духу избавиться от них.

— Но почему, Полли? Почему она так ужасно поступила?

Полли беспомощно развела покрасневшими от работы руками.

— Я только знаю, что она оставила своего ребенка сносить наказание за ее грехи — и старый Роберт преуспел в этом, видит бог. Как-то поймал мальчика в мансарде, где держал ее вещи, когда Квинту было всего семь лет. Ты же знаешь, как дети бывают любопытны, особенно если им что-то запрещают делать. Так вот, он бил мальчишку кнутом — одним из тех, которыми надсмотрщики бьют рабов на плантации.


Еще от автора Ширл Хенке
Невеста на продажу

Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».


Гордость и целомудрие

«Синий чулок», «старая дева» — так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника.Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ?Чудес не ждут. Они просто случаются — негаданные и нежданные!


Условия любви

Условия завещания требуют, чтобы Кассандра Клейтон вышла замуж, иначе огромное ранчо уйдет к другому наследнику. На роль мужа выбран Стивен Лоринг, разыскиваемый за убийство, которого не совершал. Но условия завещания становятся условиями любви…


Сладкое безумие

Прелестная Оливия спасла жизнь Самюэлю Шеридану и подарила ему свое сердце. Но красавец-полковник, поглощенный своей неудавшейся семейной жизнью, не заметил подарка. Узнав, что опекун предназначил ее в любовницы этому опасному человеку, Оливия бежит из дома, переодевшись в мужское платье. На берегах Великой реки находит она друзей, врагов и удивительные приключения, и здесь же судьба вновь дарит ей встречу с тем, кто стал главным виновником ее бед...


Единственная

Перед читателем предстает колоритный мир Фронтира, американского Дикого Запада, где во второй половине прошлого века жизнь все еще первобытно бурлит и, не скованная ни законом, ни моралью, течет, подчиняясь лишь велениям страстей, подобных той, что соединила Мэгги Уортингтон, пользующуюся в салунах далеко не доброй славой, и ее избранника Колина Маккрори.


Скандальная помолвка

Отважный американский капитан Джейсон Боумонт, неожиданно унаследовавший титул графа Фальконриджа, и острая на язычок Рейчел Фэрчайлд возненавидели друг друга с первой же встречи, состоявшейся при чудовищно скандальных обстоятельствах.Их «маленькая вендетта» продолжалась в салонах и гостиных лондонского света, где одна словесная дуэль сменяла другую…Каково же было Рейчел узнать, что именно вульгарному «графу-янки» предстоит стать ее законным супругом!Мисс Фэрчайлд клянется – этой свадьбе не бывать.Однако у Джейсона, за неприязнью которого скрывается страстная неразделенная любовь, на этот счет иное мнение…


Рекомендуем почитать
Дева Лорда Блэквуда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дочь огня

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.


Искушение Марии д’Авалос

В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.


Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».