Любовь к мятежнику - [43]

Шрифт
Интервал

Пусть она пока ничего не ведала о таинственном прошлом Квинтина Блэкхорна, но точно знала, что он желал ее, а она его. «Прекрасный фундамент, на котором можно построить брак», — подумала она. Мадлен улыбнулась и еще раз обняла себя, затем соскользнула с кровати и торопливо надела отброшенную ночью сорочку.

Квинт вернулся одетый в белую гофрированную рубашку, коричневый жилет и кожаные бриджи. Он остановился в дверях, скрестив на груди руки, и устремил взгляд на свою жену, которая стояла перед большим овальным зеркалом, пытаясь распутать свои волосы. При скрипе его начищенных сапог она повернулась, вспыхнула и застенчиво улыбнулась.

— Если ты позвонишь Нел, она поможет тебе управиться с твоими волосами, — сказал он, прилагая усилия к тому, чтобы его голос звучал бесстрастно, хотя все инстинкты подталкивали его пересечь комнату и заключить ее в объятия.

Она сделала нерешительный шаг вперед, нервно сжимая в руках расческу.

— Я… я не хотела звать Нел, пока мы не поговорим. Он не шевелился, с кажущейся вялостью прислонившись к дверному проему.

— И о чем же ты хочешь поговорить, Мадлен? Она почувствовала, как краска залила ей щеки.

Он не делал ничего, чтобы помочь ей в этом!

— Прошлая ночь была… в общем, после всех наших прежних… э… неудач — ну, теперь я чувствую, что у нашего брака есть надежда, Квинтин. — Она посмотрела в эти бездонные зеленые глаза. Что-то в его настороженной позе подсказывало ей, что он намеренно сдерживает себя, стараясь снова воздвигнуть между ними стену, которая разрушилась прошедшей ночью.

Мадлен пересекла расстояние между ними и положила одну руку ему на грудь. Его сердце учащенно забилось. Она улыбнулась и мягко сказала:

— Прошедшая ночь была чудесна, Квинтин. Сказать, что мне понравилось то, что мы делали, это почти ничего не сказать. — Она заставила себя встретиться с его взглядом.

Квинт ответил на ее безмолвную мольбу о поцелуе, собираясь ограничиться целомудренным прикосновением, но как только он почувствовал вкус ее губ и ощутил ее пьянящий аромат, то потерял самообладание и заключил ее в объятия, углубляя ласку до жадного опустошения ее рта. Она отвечала на его поцелуй страстно, прильнув к нему, растворяя себя в нем. Он, наконец, прервал поцелуй, но по-прежнему держал ее в расплющивающем объятии.

Выражение его лица было жестким, дыхание частым, когда он сказал:

— Значит, тебе понравилось мое супружеское внимание, не так ли? Кажется, даже слишком.

Он оттолкнул ее и, повернувшись на каблуках, оперся рукой о притолоку и положил голову на руку.

— Я не понимаю, Квинтин. Ты доставил удовольствие мне, а я доставила удовольствие тебе — я знаю, это, — добавила она смело, наблюдая, как напряглись его плечи. — Что же не так?

Он поднял голову и повернулся к ней.

— Порядочные леди обычно не проявляют такой развязности в подобного рода делах. Так ведут себя только шлюхи. Обязанность хорошей жены вынашивать детей своего мужа, а не купаться в плотских удовольствиях.

Это было равносильно пощечине. У Мадлен перехватило дыхание, а ярость, заклокотавшая внутри, перехлестнула ужасную, режущую боль и унижение.

— Ты смеешь называть меня шлюхой за признание, что я получила удовольствие, занимаясь любовью со своим законным мужем? Ты, лицемер, тот, который переспал со всеми дешевыми проститутками от Саванны до Чарлстона и с такими безнравственными женщинами, как Серена Фаллоуфилд! Да, я слышала о ее репутации! Она развратнее, чем любая самая низкопробная шлюха в чарлстонском порту. — Она поборола подступившие к глазам ненавистные слезы, дрожа от ярости и боли.

— Похоже, мы с Сереной одного поля ягоды. Ты совершенно правильно предъявила мне все мои грехи. Настоящий ублюдок должен знать свое место, Мадлен. И можешь не сомневаться насчет меня — ты совершенно правильно окрестила меня в библиотеке в Саванне. Я действительно ублюдок — законный ублюдок. Моя высокородная матушка, английская дворянка, разделяла нравственные устои чарлстонских проституток. Она спала с родным братом собственного мужа и бог знает с кем еще! Я не сын Роберту Блэкхорну, но я его единственный наследник, да поможет бог нам обоим. Я не хочу быть обманутым, как он, и растить сына, который познает позор, что я ношу в себе уже более двадцати лет!

Мадлен слушала этот его взрыв мучительной боли и отчаяния в оцепенении. Только когда он прошел мимо нее и хлопнул дверью в спальню, она очнулась от шока. Дрожа, опустилась на ковер, обхватила руками колени и свернулась калачиком, но на этот раз не в радостном ожидании.

Спускаясь в холл, Квинтин Блэкхорн впервые с тех пор, как был ребенком, почувствовал в себе жажду жизни и страх.


Глава девятая


— Ты выглядишь довольным собой, Эндрю. Что ты делал? — Серена Фаллоуфилд сидела в элегантной передней гостиной городского дома Эндрю, томно отхлебывая чай и наблюдая за своим кузеном прищуренными глазами.

Он снял сюртук и бросил его слуге, который подал ему бокал рома и торопливо покинул комнату.

— Дорогая моя, я только что был с визитом у кузины Мадлен. Бедное дитя. Квинтин такой грубиян, — сказал он наигранно. — Если он не участвует в лошадиных скачках, то пропадает в саваннском порту. А когда возвращается домой, то ужасно ревнует свою покинутую жену. — Он посмотрел на Серену оценивающим взглядом. — Возможно, это к лучшему, что тебе не удалось женить его на себе. Если он не доверяет такому невинному созданию, как Мадлен, представь, как бы он реагировал на твои выходки.


Еще от автора Ширл Хенке
Невеста на продажу

Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».


Гордость и целомудрие

«Синий чулок», «старая дева» — так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника.Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ?Чудес не ждут. Они просто случаются — негаданные и нежданные!


Условия любви

Условия завещания требуют, чтобы Кассандра Клейтон вышла замуж, иначе огромное ранчо уйдет к другому наследнику. На роль мужа выбран Стивен Лоринг, разыскиваемый за убийство, которого не совершал. Но условия завещания становятся условиями любви…


Сладкое безумие

Прелестная Оливия спасла жизнь Самюэлю Шеридану и подарила ему свое сердце. Но красавец-полковник, поглощенный своей неудавшейся семейной жизнью, не заметил подарка. Узнав, что опекун предназначил ее в любовницы этому опасному человеку, Оливия бежит из дома, переодевшись в мужское платье. На берегах Великой реки находит она друзей, врагов и удивительные приключения, и здесь же судьба вновь дарит ей встречу с тем, кто стал главным виновником ее бед...


Единственная

Перед читателем предстает колоритный мир Фронтира, американского Дикого Запада, где во второй половине прошлого века жизнь все еще первобытно бурлит и, не скованная ни законом, ни моралью, течет, подчиняясь лишь велениям страстей, подобных той, что соединила Мэгги Уортингтон, пользующуюся в салунах далеко не доброй славой, и ее избранника Колина Маккрори.


Упрямица

Красавица Мерседес была не рада возвращению своего ненавистного супруга. Но за четыре года разлуки она из испуганной девочки превратилась в гордую страстную женщину, способную постоять за себя. Однако вместо грубого, циничного негодяя она встретилась с человеком глубоко чувствующим, с обожженной душой, решившим любой ценой завоевать любовь Мерседес. И она не смогла противиться зову сердца. Но от чего так тревожно у нее на душе? Уж слишком непохожим на себя вернулся домой Лусеро Альварадо...


Рекомендуем почитать
Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Очарование иллюзий

Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния. Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…


Кольцо Атлантиды

Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...


В царстве сновидений

И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.


Светоч любви

Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…