— Твой брат пришел в парфюмерный отдел как покупатель.
— Я подумал, мы сможем точнее оценить друг друга в такой обстановке, — объяснил Ренато.
— Друг друга? — переспросила Хизер.
— Уверен, у вас сложилось обо мне определенное мнение, разве не так?
— Именно так, — уверила она его. — Сложилось, и вполне определенное.
На этом она остановилась. Она могла бы сказать еще много всего, но не устраивать же сейчас скандал!
Подошел официант с меню в руках. Сделав заказ, Ренато добавил:
— И бутылку вашего лучшего шампанского.
При этом намеке на одобрение Лоренцо улыбнулся. Хизер же почувствовала еще большую досаду. Не хватало только прыгать от радости оттого, что Ренато Мартелли одобрил выбор своего брата.
Она никогда бы не подумала, что они братья. Ей было известно, что Сицилию в течение всей ее истории захватывали много раз, и это повлекло за собой смешение крови: греческой, арабской, итальянской, французской, испанской, кельтской. Во внешности Лоренцо, при его голубых глазах и светлых вьющихся волосах, было что-то греческое. Ренато же был совершенно другой. Яркая южная внешность, скорее всего, досталась ему от предка-итальянца. Его высокомерие и горделивость — не иначе как от испанца. И было еще что-то кельтское в его подвижном лице и в чувственных губах.
Обладая грубыми и неправильными чертами, он, на первый взгляд, терялся на фоне своего красивого младшего брата. Но его глаза отличались каким-то странным блеском, который невольно притягивал к себе внимание. И было в нем еще что-то такое, что отличало этого мужчину.
Он был хорошо сложен. Несмотря на кажущуюся массивность, у него не было ни грамма лишнего веса. Мощные мышцы бугрились под дорогой тканью костюма. Хизер показалось, что ему больше пошли бы свободная майка и свитер, нежели эта официальная одежда.
Шампанское подали в высоких хрустальных бокалах.
— За наше знакомство, — сказал Ренато, взглянув на Хизер.
— За знакомство, — ответила она.
За супом из цветной капусты с кусочками копченой семги Ренато говорил о Лоренцо и его затянувшемся визите в Англию.
— Он должен был уехать две недели назад. Каких только причин остаться он не выдумывал! Я сразу понял, какая-то сила держит его здесь. И эта сила исходит от женщины. Он впервые в жизни заговорил о свадьбе…
— Ренато… — прорычал Лоренцо.
— Не обращай внимания, — сказала Хизер. — Он хочет смутить тебя.
— Похоже, вы понимаете меня, синьорина, — поражение произнес Ренато.
— Не думаю, что вам нужно мое понимание. Днем вы пытались смутить меня, теперь — брата. Вам нравится приводить людей в замешательство.
Он поднял бокал, его взгляд стал жестче.
— Чин-чин, — сказал он. — Похоже, мне надо вас остерегаться.
— Хорошая идея, — мягко согласилась Хизер. — Итак, Лоренцо заговорил о свадьбе, и вы тут же примчались посмотреть, достаточно ли я хороша для него?..
— Я приехал посмотреть, такая ли вы необыкновенная, как он говорит, — сухо поправил он. — И оказывается, именно такая.
Последнее было произнесено низким, чувственным голосом, но Хизер не поддалась на эту уловку. Перед ней сидел мужчина, который все делал исключительно в своих интересах.
— Давайте будем откровенны, — сказала она с вызывающей улыбкой. — Лоренцо Мартелли должен жениться на наследнице какого-либо большого состояния. Вдруг вы узнаете, что он заинтересовался обычным менеджером в магазине, да еще англичанкой. Тревога! Необходимо образумить брата. Это, синьор Мартелли, и есть правда. Все остальное — пустые слова.
Лоренцо вздохнул и опустил голову на руки. Ренато немного покраснел.
— Теперь вы пытаетесь смутить меня, — процедил он.
— И у меня неплохо получается! — весело ответила она.
— Что ж, я тоже буду откровенным, — произнес он. — Обычный менеджер в магазине? Вздор! Вы сильная женщина, даже самоуверенная. Вы думаете, что можете бросить вызов всему миру и победить. Вы уверены, что можете взять верх надо мной. И возможно, вы правы.
— Постоянно думать, что мне надо вас побороть? Достойна ли я этого?
— Не знаю. Я пока не решил окончательно.
— Дрожу от страха в ожидании вашего приговора, — иронично заметила она.
Он поднял бокал, она ответила тем же.
— Такой у него характер, дорогая, — вмешался Лоренцо. — Не дай ему напугать тебя.
— Предоставь ей самой побороться за себя, — прервал его Ренато. — Она более чем способна на это. Я многое знаю о вас, — добавил он, обращаясь к Хизер. — Вы бросили школу в шестнадцать лет и стали работать в газетном киоске. Следующие четыре года вы переходили с работы на работу, каждый раз оставаясь за прилавком, продвигаясь выше и выше. Три года назад вы стали работать в «Госсвейсе». Вы хотели участвовать в их программе, готовящей менеджеров. Но «Госсвейс» отказал вам, так как они принимают только выпускников колледжей. И вы поставили себе задачу доказать, что они не правы. Вы стали упорно работать, изучили несколько языков. В конце концов, пораженные вашей настойчивостью и прекрасными продажами, они предложили вам место в следующей программе. И это называется «обычный менеджер в магазине»? Вы необыкновенная женщина.
— А я не знал всего этого, — растерянно сказал Лоренцо.
— Твой брат наводил обо мне справки в «Госсвейсе», — объяснила ему Хизер. — Шпионил.