Любимый варвар - [47]
Он разбирал деревянные ящики, отбирая те, что уже были непригодны для использования. По крайней мере, он, видимо, этим занимался раньше. Но в тот момент, когда она увидела его, он просто сидел, устремив задумчивый взгляд куда-то вдаль.
— О, привет! Я не знала, что ты тут, — произнесла она.
— Я вижу, ты без приключений добралась до дома со своим приятелем. Как ты себя чувствуешь после падения?
— Неплохо, спасибо. Несколько ушибов, немного болит локоть. Но ничего серьезного.
Они разговаривали непринужденно, вежливо, но глаза говорили иное. Его смотрели мрачно и напряженно, ее — осторожно.
— Между прочим, — сказала Оливия, после того, как она объяснила, зачем пришла сюда, и нашла ползунки, — я обдумала то, что ты сказал мне сегодня утром, и решила последовать твоему совету.
— Относительно чего? — угрюмо спросил Джейк.
— Относительно Дональда.
— Ты решила выйти за него замуж?
— Да.
— Я думаю, это разумно.
— Рада, что ты одобряешь мое решение.
— Надеюсь, вы будете счастливы.
— Спасибо.
Он начал вновь отбирать ящики, осматривать их, плохие отбрасывал в сторону, а хорошие укладывал в штабеля.
— На следующей неделе мы начинаем сбор урожая, — сказал он. — Потом сортировка и упаковка будет продолжаться все время до самого октября.
— Напряженное время, — заметила Оливия.
— Кроме осенней продажи я оставляю еще достаточно много для рождественских базаров.
— Правда?
— Могу похвастаться, что в этом году у меня отличный урожай.
— Замечательно.
Разговор был напряженным и неестественным. Пробормотав что-то о делах, Оливия повернулась и пошла прочь.
Джейк прекратил работу и смотрел вслед на ее стройную, почти мальчишескую фигуру в зеленых брюках и желтой рубашке и в то же время очень женственную. Затем он взял сломанный ящик и зачем-то с такой силой отшвырнул его в сторону, что он разлетелся на куски.
Оливия не оглянулась назад. Эта встреча помогла ей привести в порядок свои чувства. Она поднялась наверх, чтобы переодеться для свидания с Дональдом. Он просил ее позвонить ему, если она сможет прийти, но Оливия решила пойти к его гостинице пешком и встретить его там. Она надела пестрое платье без рукавов и с глубоким вырезом, тщательно расчесала свои белокурые волосы, повторяя при этом, что она рада, что наконец поступает благоразумно.
Несколько минут она стояла в спальне, глядя в окно. Ей было видно, как мисс Смит в своем саду собирает зеленый горошек, как Мелисса склоняется над пишущей машинкой у себя в гостиной. На перекрестке остановился автобус; из него вышли местные жители, ездившие в Карчестер за покупками, и новая группа отдыхающих. Жизнь в деревне шла своим чередом.
Оливия выпустила Перкинса, заперла дверь и спрятала ключ под коврик. Когда Оливия вышла за калитку, Джейк как раз остановил свой «лендровер» на дороге.
— Могу подвести тебя. Я еду в деревню.
Она колебалась.
— Высадишь меня у «Лебедя»?
— Конечно.
Она села рядом с ним.
Он быстро проехал по улице, свернул на главную дорогу и промчался по деревне. Машина миновала магазин Мэри Браун, который был как раз напротив гостиницы, но Джейк не остановился.
— Ты проехал мимо «Лебедя», — сказала Оливия.
— Я знаю.
— Куда ты направляешься?
— Далеко.
Она удивленно посмотрела на него.
— Я что-то не понимаю.
— Я тебя похищаю, — сказал Джейк.
Она несколько натянуто улыбнулась:
— Сейчас не время для шуток. У меня свидание.
— С ним?
— Конечно.
— Я так и подумал. Внезапно мне пришла мысль...
Он остановил машину на дороге, ведущей вниз к заливу, вытер платком лоб и откинулся на спинку сиденья.
— У меня возникло непреодолимое желание похитить тебя, — сказал он. — Увезти в одно секретное место и держать тебя там. Поступок пещерного человека. У меня есть старая баржа на болотах, на ней нельзя плавать, но можно провести уик-энд.
Оливия в недоумении смотрела на него:
— Ты что, сошел с ума?
— Вероятно.
Он сменил одежду, в которой был утром в Грейт-Бакстеде, и надел свою обычную, рабочую. Рубашка была выгоревшей, брюки — поношенными, но ее сердце учащенно забилось, когда она взглянула на него. Она остро ощутила его притягательную силу. Он выглядел ужасно и в тоже время был великолепен.
— Ты посоветовал мне помириться с Дональдом... — неуверенно произнесла она.
— Я помню. Не отказываюсь.
— В самом деле?
— Я не могу предложить тебе брак, только связь, — жестоко сказал он. — Ты ведь не пойдешь на это, правда?
Она задрожала, несмотря на теплую погоду.
— Почему только связь? — тихо спросила она.
— Потому что я не свободен, чтобы предложить что-то более прочное.
— Не свободен? Ты хочешь сказать?.. — Она повернулась к нему, широко открыв глаза от удивления.
— Выходи замуж за своего школьного учителя и будь счастлива! — сказал он. — А когда ты будешь замужней дамой, окруженной детьми, вспомни о варваре, в котором его лучшие качества одержали верх.
Она почти не слушала его.
— Почему ты не свободен?
— Какое это имеет значение? Я связан обязательством, которое не могу нарушить. Я был бы рад предложить тебе выйти за меня замуж, Оливия, но...
— Пожалуйста, не извиняйся, — резко произнесла она.
— Извиняться?
— За то, что не предлагаешь мне выйти за тебя замуж. Я полагаю, так ты охлаждаешь чувства всех девушек, которые имели неосторожность влюбиться в тебя. Тебе тоже нравится власть. Власть привлекать женщин, как лампа мотыльков. Но один мотылек не имеет намерения обжечься. Пожалуйста, отвези меня к «Лебедю». Дональд ждет меня.
Оставив работу в Лондоне, юная Джоанна Киркланд приезжает на несколько месяцев с кузиной и ее детьми в маленькую деревушку в графстве Эссекс. Чудесные весенние дни, очаровательный коттедж, ожидаемый приезд жениха… Джоанна на пороге счастья, и, кажется, ничто не может нарушить спокойного течения ее жизни. Кто бы мог предположить, что уже в ближайшие дни все изменится?..Для широкого круга читателей.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Любовь… Это светлое чувство порой таит тревоги и мучения. Но если чувство рождается между мужчиной и женщиной разного цвета кожи, то к мукам любви добавляются непонимание и неприязнь окружающих.* * *«…А ведь он ее любит. Ему хочется быть с нею. Возможно, как раз эта неискушенность и привлекает его в ней? Или то, может быть, что в ней — и белой, и не белой — ему видится образ некоего примирения? Или все дело в том, что она похожа на белую, но жить, как и он, вынуждена в Черном поясе?.. Он пытался представить себе, с какими понятиями подходит к жизни, к отношениям между людьми различных рас Глэдис… Бедная маленькая Глэдис.
Сонал Гроу, молодая девушка, которая переезжает со своей матерью Сарой из Файрфилда в Дейтон, где мать девушки получает новую работу. В новой школе она знакомится с разными людьми. Подругой для неё становится не в меру романтичная Эми. Она помогает ей узнать непростой мир старшей школы Дейтона. Сонал влюбляется в местную знаменитость — Криса Вилсона. Он, в свою очередь, предаёт и ранит сердце Сонал. Поймёт ли Сонал сердце Криса? Что он захочет изменить в их отношениях? Что будет делать Сонал? Как ей в этом поможет её сосед — Джон Эрман.
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…